
Онлайн книга «Греховный поцелуй»
— Моя семья, — сказал Лайонкрофт внезапно охрипшим голосом. — Посередине Роуз, за моей спиной — Дэвид, а это Уилсон. — Уилсон? — Моя собака. Названа так в честь художника-пейзажиста Ричарда Уилсона. — Вашего любимого художника? — Любимого художника моего отца. — Он писал пейзажи в Блэкберри-Мэноре? Похоже, они все в одном стиле. — Нет, — ответил он. Лайонкрофт стоял, опираясь спиной о стену, скрестив руки на груди. Ей стало ясно, что он не хочет обсуждать эту тему. Эванджелина снова перевела взгляд на групповой портрет. — Вы выглядите счастливым. — Я и был счастлив. — Сколько лет вам было в то время? — Десять. — У вас еще есть семейные портреты? Он пожал плечами: — В Медоубруке, где живет мой брат. Его брат. Вот этот тощий долговязый малый с удочкой. Какими счастливыми и прекрасными, должно быть, были те дни. Эванджелине всегда хотелось иметь братьев и сестер. — Вы навещаете его? — Никогда. — А он вас? — Да он скорее бы умер. — Он… О! Эванджелина отвернулась от полотна, на котором был изображен жизнерадостный маленький мальчик, и посмотрела на серьезного взрослого мужчину, каким он стал. Взгляд мистера Лайонкрофта был мрачным и непроницаемым. Хотя он оставался в своей обычной позе, мускулы его казались напряженными, а поза была не такой небрежной, как обычно, будто отвечать на вопросы о семье было чертовски неприятным. — Роуз, — сказал он наконец, — тоже едва ли захочет навестить меня снова. Мое соседство определенно оказывает роковое действие на продолжительность жизни членов семьи. Я бы не удивился, если бы оказалось, что это моя последняя встреча с сестрой и племянницами. Он сжал зубы и снова перевел взгляд на картину, будто сожалел о своей откровенности. Лайонкрофт, как начинала понимать Эванджелина, сожалел о многом. Он не был хладнокровным негодяем с черствым сердцем, каким она рисовала его прежде в своем воображении. — Я не думаю, что Роуз считает вас убийцей, — сказала она наконец. Он усмехнулся, и усмешка его была ужасной пародией на смех. — Считает. — Она не может так думать. — Почему бы это? — Потому что это мог сделать любой. Возможно, ее подозрения продиктованы возбуждением и нервозностью. — Если вы так считаете, — сказал он, и голос его звучал тихо, но твердо, — почему не выясните точно? Она недоуменно заморгала: — А почему я… Что я могу сделать? — Но ведь у вас есть путь узнать правду. Разве не так? — Я… — замешкалась с ответом Эванджелина. Она хотела бы, чтобы ее речь звучала успокаивающе, но в его глазах снова появилось недоверие и жажда мести. — Что вы хотите сказать? — А вы как думаете? Многое, мисс Пембертон. Как, я говорил вам прежде, я ни на йоту не верю в ваши видения Господа. — Вы полагаете, что я солгала насчет смерти лорда Хедерингтона… — Нет, мисс Пембертон. Не думаю. Я уверен, что его задушили точно так, как вы это описали. Я считаю, — сказал он, отчетливо и громко выговаривая каждое слово, подчеркивая значение слов интонацией, — что вы черпаете информацию не от Всевышнего. И делаете это тайно, украдкой. — Я… я не понимаю, о чем вы толкуете, — ответила Эванджелина, но даже для ее собственного слуха голос ее прозвучал неубедительно. — Я не думаю, что вы вообще с кем-то общаетесь, — продолжал он безжалостно. — Я думаю, что вы каким-то образом, через прикосновение, черпаете информацию, которая вам необходима. Вот почему вы дотрагивались обнаженными руками до щек Хедерингтона. Вот почему вы хотели подержать на руках Рейчел, когда Ребекка еще не нашлась. И вот почему вы используете против меня свои поцелуи и тело. Бездушный убийца, такой, как я, должен хранить бесчисленные мрачные воспоминания, которые вы можете извлечь из меня. Скажите же мне теперь, что вы увидели. — Нет, — возразила Эванджелина, — с силой тряхнув годовой. — Ничего не увидела. Вы ошибаетесь. Клянусь вам… я… — Я вам не верю. Он прошел мимо, отодвинув ее с дороги, как вещь. Потом распахнул дверь кабинета. — Мне нужна горничная, — крикнул он. — Лакей! А, мисс Стентон? Что, черт возьми, вы… Впрочем, не важно. Сойдете и вы. Идите сюда. Он повлек недоумевающую Сьюзен мимо Эванджелины, держа ее за запястье. — А теперь вот что. Собираетесь мне сказать, что не используете соприкосновения с другими людьми? Снимите перчатки, мисс Стентон, и прижмите тыльную, сторону рук к рукам мисс Пембертон. — Мм, — залепетала Сьюзен, запинаясь, явно затрудняясь понять, как себя вести, потому что дело принимало совсем неожиданный оборот. — Нет, — возразила Эванджелина, — пожалуйста, не делайте этого. Но даже и без прикосновения к Сьюзен резкая и острая боль пронзила затылок Эванджелины. Ей вовсе не хотелось снова подвергать свою голову опасности нежелательных видений, способных ухудшить ее состояние. Она не хотела свалиться без чувств посреди кабинета Лайонкрофта. — Вы признаете, что это правда? — спросил он. Его руки все еще были скрещены на груди, а брови вопросительно подняты. Она перевела дух и кивнула. Господи, помоги и спаси! — Ступайте, — сказал он Сьюзен. — Я не хочу, чтобы вы присутствовали, когда я выскажу этой обманщице всечто думаю о ее лжи. Глаза Сьюзен округлились, но она осталась на месте, неподвижная и безмолвная. Она переводила взгляд с Лайонкрофта на Эванджелину и обратно, будто не могла решить, что важнее — бежать от очевидной ярости Лайонкрофта или не покидать Эванджелину и предоставить ей испытать его гнев. И в эту минуту появился лакей, доставивший ранее записку Лайонкрофта Эванджелине. — Вы звали слуг, милорд? Лайонкрофт поморщился, но тут же его лицо просветлело. — Прошу прощения, Милтон. Мне больше не требуется ваша помощь. Мисс Стентон помогла мне подтвердить то, что мне требовалось узнать. Лакей бросил взгляд на Эванджелину, потом перевел на Лайонкрофта. — Вы… знаете? Лайонкрофт повысил голос: — А вы знаете? Сьюзен подняла руку: — Я знаю. Эванджелина закрыла глаза: — А кто не знает? — Я хочу понять, почему все известно моей прислуге раньше, чем мне. — Лайонкрофт смотрел на Милтона. — Объясните мне. |