
Онлайн книга «Избранное»
Уж так мне неловко было слушать, хоть и тайком, как поносят моего господина. Но выходить к ним, подумала я, совсем ни к чему. Я ведь лет пять назад служила у прежней госпожи, и если бы она увидела меня, наверно, рассердилась бы еще больше. Случись такое, было бы еще хуже, и я решила не высовывать носа из-за фусума, пока старая госпожа не наругается всласть и не уйдет. А потом, когда та ушла, госпожа говорит мне: «Бабушка, только что сюда приходила супруга господина Макино. Пришла и слова плохого мне не сказала, какой же она хороший человек». А потом со смехом говорит: «Жаль, с головой у нее неладно. Она сказала, что скоро весь Токио превратится в лес». 14 Тоска О-Рэн нисколько не рассеялась и после того, как вскоре, в начале февраля, она переселилась в просторный дом на улице Мацуи в том же районе Хондзё. Целые дни она проводила в одиночестве, в столовой, слушая, как булькает в чайнике вода, и даже со служанкой не разговаривала. Не прошло и недели после переезда в новый дом, как однажды вечером нагрянул Тамия, где-то уже изрядно выпивший. Только что севший за стол Макино, увидев собутыльника, тут же протянул ему стоявшую рядом чашечку сакэ. Прежде чем взять ее, Тамия вынул из-за пазухи, откуда выглядывала рубаха, банку консервов. Когда О-Рэн наполняла сакэ его чашечку, он сказал: — Это подарок. Госпожа О-Рэн, это тебе подарок. — Какие же это консервы? Макино, пока О-Рэн благодарила Тамию, взяв банку, стал ее рассматривать. — Взгляни на этикетку. Морской котик. Консервы из морского котика... Я слыхал, что у тебя меланхолия, потому-то и преподнес эти консервы. Они очень помогают до родов, после родов, от женских болезней... Это я слышал от одного моего приятеля. Он-то и начал их выпускать. Облизывая губы, Тамия переводил взгляд с О-Рэн на Макино. — Постой, разве морского котика едят? Слова Макино вызвали у О-Рэн вымученную улыбку, чуть тронувшую уголки рта. Но Тамия, размахивая руками, стал с жаром говорить: — Едят. Разумеется, едят... Правда, О-Рэн? Морские котики интересные звери,— стоит появиться самцу, и около него сразу же скапливается до сотни самок. Среди людей такое тоже встречается — возьмем, к примеру, Макино-сан. Он и лицом похож на котика. В этом все дело. Так что давайте выпьем за Макино-сан... бедного Макино-сан. — Ну что ты болтаешь! Макино невольно улыбнулся, правда, не очень весело. — Стоит появиться самцу... Послушай, Макино-сан, действительно котики на тебя здорово похожи. Тамия, — на его слегка изрытом оспой лице появилась широкая улыбка, — продолжал как ни в чем не бывало: — Как раз сегодня я услышал от своего приятеля... от того, который выпускает эти консервы, что когда самцы этих самых морских котиков дерутся за самок... Ну хватит об этом, чем говорить о морских котиках, я лучше попрошу О-Рэн, чтобы она сегодня предстала перед нами в своем прежнем виде. Согласна? О-Рэн-сан. Сейчас мы называем ее О-Рэн-сан, но ведь это имя было придумано, чтобы укрыться от жизни. А теперь пусть она примет свое настоящее имя. Ведь О-Рэн-сан... — Постой, постой, так как же это они дерутся за самок? Ты сначала об этом расскажи. Макино, забеспокоившись, постарался уйти от опасной темы. Но результат против его ожидания получился обратный. — Как дерутся за самок? Дерутся жестоко. Но зато честно и открыто. По крайней мере, не получишь удара из-за угла, на который ты способен. Прости меня за откровенность. Я все болтаю, все болтаю, а пора бы замолчать... О-Рэн-сан, прошу тебя, выпей чашечку. Под злобным взглядом побледневшего Макино Тамия, чтобы выйти из затруднительного положения, протянул чашечку с сакэ О-Рэн. Но возмущенная О-Рэн, пристально глядя на Тамию, не взяла ее. 15 В ту ночь О-Рэн встала с постели в четвертом часу. Выйдя из спальни на втором этаже и спустившись по лестнице, она ощупью добралась до туалетного столика. И вынула из ящика футляр с бритвой. — Макино. Сволочь Макино. Шепча это, О-Рэн вынула бритву из футляра. Едва ощутимо запахло бритвой, остро наточенной бритвой. Сердце ее вдруг всколыхнула бешеная злоба. Злоба, вспыхнувшая в О-Рэн еще в то время, когда бессердечная мачеха опустилась до такой низости, что заставила О-Рэн себя продавать. Злоба, скрытая жизнью последних лет,— так скрывают морщины под белилами. — Макино. Черт. Лучше не видеть больше белого света... О-Рэн обернула бритву рукавом своего яркого нижнего кимоно и встала у туалетного столика. Вдруг она услышала тихий голос. — Не делай этого. Не делай. Она невольно затаила дыханье. Видимо, приняв за голос тиканье часов, отсчитывавших в темноте секунды. — Не делай этого. Не делай. Не делай. Когда она взбегала по лестнице, голос догнал ее. Остановившись, она стала всматриваться во тьму столовой. — Кто здесь? — Я. Я. Я. Голос, несомненно, принадлежал кому-то из ее добрых друзей. — Исси-сан? — Да, это я. — Мы давно не виделись. Где же ты? О-Рэн, точно все это происходило днем, села у жаровни. — Не делай этого. Не делай. Голос, не отвечая на ее вопрос, без конца повторял одно и то же. — Даже ты удерживаешь меня? Но разве не лучше умереть? — Не делай этого. Он жив. Жив. — Кто? Последовало долгое молчание. Нарушаемое лишь неутомимым тиканьем часов. — Кто жив? Безмолвие продолжалось еще некоторое время, но вот наконец голос произнес дорогое ей имя: — Кин... Кин-сан... Кин-сан. — Правда? Если бы только это оказалось правдой... Подперев щеку рукой, О-Рэн глубоко задумалась. — Но если Кин-сан жив и не приходит, значит, он не хочет встречаться со мной? — Придет. Обязательно придет. — Придет? Когда? — Завтра. Придет к Мирокудзи, чтобы встретиться с тобой. К Мирокудзи. Завтра вечером. — К мосту Мирокудзи, да? — К мосту Мирокудзи. Придет вечером. Обязательно придет. Больше голос ничего не сказал. О-Рэн в одном нижнем кимоно, не чувствуя предутреннего холода, долго еще сидела неподвижно. 16 На следующий день О-Рэн вышла из своей спальни на втором этаже лишь к вечеру. Она встала с постели в четыре часа и тщательнее, чем обычно, занялась косметикой. Потом, точно собираясь в театр, стала надевать свои лучшие кимоно — и верхнее и нижнее. |