
Онлайн книга «Приключения Чиполлино»
Знаменитый сыщик вздохнул и поник головой. – Вот вам людская благодарность! – сказал он. – Я тружусь в поте лица своего, принимаю одну холодную ванну за другой, а местные власти, вместо того чтобы помочь моей работе, чинят мне препятствия на каждом шагу. К счастью, мимо бассейна, будто случайно, проходил в это время Вишенка. Сыщик остановил его и спросил, не знает ли он другого выхода из парка, кроме тайной подземной галереи, вырытой беглецами под бассейном с золотыми рыбками. – Ну конечно, знаю, – ответил Вишенка. – Это калитка. Мистер Моркоу горячо поблагодарил мальчика и в сопровождении собаки, которая все ещё фыркала и отряхивалась после холодной ванны, пошёл искать калитку по компасу, с которым никогда не расставался. Вишенка последовал за ним, будто бы из пустого любопытства. Когда же сыщик вышел наконец из парка и направился к лесу, мальчик вложил в рот два пальца и громко свистнул. Мистер Моркоу живо обернулся к нему: – Кого это вы зовёте, молодой человек? Вероятно, мою собаку? – Нет, нет, мистер Моркоу, я только дал знать одному знакомому воробью, что для него приготовлены на подоконнике хлебные крошки. – У вас добрая душа, синьорино. – С этими словами мистер Моркоу поклонился Вишенке и пошёл своей дорогой. Как вы легко можете догадаться, на свист Вишенки кто-то вскоре тоже ответил свистом, но не таким громким, а слегка приглушённым. Вслед за этим на опушке леса, справа от сыщика, закачались ветви кустарника. Вишенка улыбнулся: его друзья были начеку – он вовремя предупредил их о появлении мистера Моркоу и его собаки. Но и сыщик тоже заметил, как шевелятся кусты. Он бросился на землю и застыл. Собака последовала его примеру. – Нас окружили! – прошептал сыщик, отплёвываясь от пыли, набившейся ему в нос и рот. – Факт, факт! – протявкала собака. – Нас окружили! – Наша задача, – продолжал шёпотом мистер Моркоу, – становится с каждой минутой все труднее и опаснее. Но мы должны во что бы то ни стало поймать беглецов. – Поймать, поймать! – тихонько отозвалась собака. Сыщик навёл на кусты свой горный бинокль и стал внимательно их осматривать. – Кажется, в кустарнике больше никого нет, – сказал он. – Злодеи отступили. – Какие злодеи? – спросила собака. – Те, что скрывались в зарослях и шевелили ветвями. Нам остаётся только пойти по их следам, а следы эти безусловно приведут нас в их притон. Собака не переставала восхищаться догадливостью своего хозяина. Тем временем люди, скрывавшиеся в кустах, и в самом деле отступали, довольно энергично пробираясь сквозь заросли. Собственно говоря, никого не было видно, и только ветви кустарника ещё слегка колыхались в тех местах, где они прошли. Но мистер Моркоу теперь уже не сомневался, что в кустах прячутся беглецы, и твёрдо решил их выследить. Через сотню метров тропинка привела сыщика и собаку в лес. Мистер Моркоу и Держи-Хватай прошли несколько шагов и остановились под тенью дуба, чтобы отдохнуть и оценить положение. Сыщик вытащил из мешка микроскоп и начал внимательно рассматривать пыль на дорожке. – Никаких следов, хозяин? – с нетерпением спросила собака. – Ни малейших. В этот миг снова послышался продолжительный свист, а потом раздались приглушённые крики: – О-го-го-го-го! Мистер Моркоу и собака опять бросились на землю. Крик повторился два или три раза. Вне всякого сомнения, таинственные люди подавали друг другу сигналы. – Мы в опасности, – спокойно произнёс мистер Моркоу, доставая прибор, похожий на сетку для бабочек. – Факт, факт! – как эхо откликнулась собака. – Преступники отрезали нам путь к отступлению и начали обходный манёвр, чтобы напасть на нас сзади. Держи наготове перечницу. Как только они появятся, мы пустим им перец в глаза и накроем их сеткой. – План очень смелый, – пролаяла собака, – но я слышала, что у злодеев иногда бывают ружья… А что, если они, попав в плен, начнут стрелять? – Проклятье! – сказал мистер Моркоу. – Признаться, об этом я не подумал. В этот миг в нескольких шагах от сыщика и собаки, все ещё простёртых на земле, раздался придушенный голос: – Мистер Моркоу! Мистер Моркоу! – Женский голос… – сказал сыщик, оглядываясь по сторонам. – Сюда, мистер Моркоу! Ко мне! – продолжал звать тот же голос. Собака осмелилась высказать своё предположение. – По-моему, – пролаяла она, – тут происходит нечто очень загадочное. Женщине угрожает серьёзная опасность. Может быть, она находится в руках бандитов, которые хотят сделать её своей заложницей. Я думаю, нам нужно во что бы то ни стало освободить её. – Мы не можем заниматься посторонними делами, – сказал мистер Моркоу, рассерженный неуместным вмешательством своего ретивого помощника. – Мы пришли сюда для того, чтобы задержать, арестовать, а не освободить кого-то. У нас точная и ясная цель. Мы не можем делать как раз противоположное тому, за что нам платят. Помните, что вас зовут Держи-Хватай, и делайте своё дело! В эту минуту из-за кустов снова раздался жалобный, умоляющий крик: – Мистер Моркоу! Да помогите же! Ради бога, помогите! В этом голосе слышалось такое отчаяние, что знаменитый сыщик не устоял. «Женщина просит моей помощи, – подумал он, – и я откажусь помочь ей? Сердца у меня нет, что ли?» Он озабоченно ощупал левую сторону своей груди под жакетом и вздохнул с облегчением: сердце у него оказалось на месте и билось даже чаще, чем всегда. Между тем голос постепенно удалялся на север. В той стороне, откуда он доносился, тревожно колыхались кусты, слышался шорох шагов и заглушённый шум борьбы. Мистер Моркоу вскочил на ноги и в сопровождении собаки бросился бежать на север, не сводя глаз с компаса. Вдруг сзади него послышался сдержанный смех. Сыщик в гневе остановился и стал искать глазами неизвестную особу, которая позволила себе так дерзко смеяться за его спиной. Не найдя никого среди кустов, мистер Моркоу сверкнул глазами и закричал, весь дрожа от благородного негодования: – Смейся, смейся, подлый преступник! Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним! «Преступник» снова фыркнул, а потом задохнулся от внезапного приступа кашля. Дело в том, что Редиска сильно хлопнула его в эту минуту по спине, чтобы он перестал смеяться. Этот смешливый парнишка был не кто иной, как маленький Фасолинка, сын тряпичника Фасоли. Откашлявшись, он запихал себе платок в рот и продолжал смеяться в своё удовольствие, не нарушая тишины. |