
Онлайн книга «Феникс и ковер»
— Все на месте? — раздался наконец голос запыхавшейся Антеи. Остальные уверили ее, что они на месте, только вот неизвестно, на каком. — Где же это мы? Ох, как здесь сыро и холодно! Черт, я, кажется, залез рукой в лужу! — У кого-нибудь есть спички? — безнадежно спросила Антея. Она была почему-то уверена, что на этот раз спичек ни у кого не было. И в этот момент Роберт, растянув губы в торжествующей ухмылке (которую по причине темноты все равно никто не заметил, так что он зря старался), вытащил из кармана спичечный коробок, чиркнул спичкой и зажег свечу — две свечи, если быть предельно точной. Внезапная вспышка света заставила всех и каждого невольно закрыть глаза и открыть рот, что вполне сошло за выражение восторга. — Отличная работа, Бобс! — заверещали сестрички, хлопая в ладоши, и даже Сирил, вечно пекущийся о том, чтобы его младший братец не зазнался, не смог на этот раз удержаться от похвал. ![]() — Я постоянно ношу их при себе с того самого дня, как мы все чуть не пропали в этой дурацкой одинокой башне, — скромно заметил Роберт, ковыряя носком ботинка земляной пол. — Я так и знал, что когда-нибудь они нам понадобятся. Я вам ничего о них не говорил, чтобы было волнительнее. Правда ведь, вы чуток поволновались? — Подумаешь! — презрительно сказал Сирил. — Да я нашел их у тебя в кармане на следующий же день — вообще-то, я искал свой нож, который ты, кстати, до сих пор так и не отдал, — но подумал, что ты утащил их у кухарки для того, чтобы запаливать китайские фонарики или читать в постели. — Слушай, Бобс, — прервала его Антея, — а ты, часом, не знаешь, куда мы попали? Клянусь, все это очень похоже на подземный ход, и… ой, смотрите! Да тут кругом полно мешков с золотом! К тому времени глаза всех присутствующих, включая фениксовы, уже достаточно попривыкли к яркому освещению, и потому ни у кого не нашлось повода отрицать очевидное. — Больно уж это неподходящее место для того, чтобы делать добро, — с сомнением в голосе сказала Джейн. — Да и кому оно тут может понадобиться — ведь кругом ни души? — Не торопись с выводами! — наставительно изрек Сирил. — А что если вон там, за поворотом, мы найдем закованного в цепи узника, что томится в этом подземелье уже много-много лет? Его можно будет немедленно усадить на ковер и передать в руки безутешных друзей. Чем тебе не доброе дело? — Доброе-то оно доброе, — сказал Роберт, поднимаясь на ноги и поднимая свечу высоко над головой, чтобы лучше видеть, — но уж если говорить об узнике, то скорее всего мы найдем его иссушенные кости. Их, кстати, тоже можно передать друзьям, а уж те закопают их со всеми подобающими почестями. Про такие добрые дела постоянно пишут в книжках — хотя, честно сказать, желал бы я знать, кому может быть какой-нибудь прок от старых костей! — Ой, лучше не надо! — сказала Джейн. — Кажется, я знаю, где мы с вами найдем подходящие кости, — продолжал Роберт. — Видите вон там, дальше по тоннелю, темную арку? Клянусь, как раз в ней-то… — Если ты сейчас же не прекратишь, — решительно заявила Джейн, — я сначала завизжу, а потом грохнусь в обморок — вот увидишь! — Я тоже, — быстро добавила Антея. Роберт относился к тому типу людей, которые очень не любят, когда кто-нибудь прерывает полет их фантазии. — Правильно говорят, что из девчонок никогда не получаются великие писатели, — горько заметил он. — Все вы любите помечтать о темницах, цепях и изъеденных плесенью костях, а как доходит до дела… Джейн широко разинула рот, но прежде чем она сообразила, какой вопль имеют обыкновение издавать люди, собирающиеся упасть в обморок, в полутьме подземелья прозвенел металлический (точнее, золотой) голос Феникса. — Успокойтесь! — отчеканил он. — Здесь нет никаких костей — разве только те, из которых составлены ваши маленькие глупые скелеты, но они так обильно поросли плотью, что лишь какой-нибудь великий анатом сможет догадаться, что они у вас вообще имеются. И вообще, мне показалось, что вы пригласили меня посмотреть, как вы будете делать добрые и милосердные дела, а вы вместо этого устроили этот бесполезный разговор о костях. — Но мы же не можем делать добрые дела прямо здесь, — мрачно произнес Роберт. — Конечно, нет! — язвительно отвечала птица. — Единственное, что мы можем здесь делать, так это пугать до полусмерти своих младших сестренок. — Ничего он меня не пугал! И, кстати, я не такая уж маленькая! — воскликнула неблагодарная Джейн. Роберт промолчал. Наконец Сирил предложил забрать деньги и убраться восвояси. — От этого поступка никому не будет пользы, кроме нас самих, — сказала Антея. — И, уж если говорить начистоту, то прикарманивание чужих денег вообще нельзя назвать добрым делом, с какой стороны ни посмотри! — Но мы же истратим их на нужды бедняков и престарелых! — возразил Сирил. — Все равно это не оправдание воровству! — стойко защищалась Антея. Теперь уже все четверо были на ногах, и по крайней мере двое вовсю размахивали руками. — Вот уж не знаю! — горячился Сирил. — Воровство — это когда ты крадешь вещи, которые кому-нибудь да принадлежат, а где тут этот «кто-нибудь»?! — Но ведь… — Прекрасно! — не скрывая издевки, вмешался Роберт. — Валяйте, торчите здесь целый день и ругайтесь, пока свечи не прогорели! Уверен, вам ужасно понравится, когда вокруг снова станет темно, и вы своего носа не сможете увидеть — не говоря уже о костях. — Тогда давайте выбираться отсюда! — сказала Антея. — Мы можем доспорить и по дороге. Они скатали ковер и направились вглубь тоннеля. Однако, когда они достигли того места, где тоннел выходил в одинокую (и, как вы уже убедились в одной из предыдущих глав, коварную) башню, путь им преградил непонятного происхождения огромный валун, который, несмотря на все усилия, им не удалось сдвинуть с места. — Ну что? — сказал Роберт. — Ваши душеньки довольны? — У каждой палки два конца, — мягко произнес Феникс. — Даже если эта палка называется «потайным ходом». Детям не оставалось ничего иного, как развернуться и пойти назад, причем Роберт, в наказание за то, что начал дурацкие разговоры о костях, был принужден идти впереди со свечой в руках. Сирил замыкал шествие с ковром на спине. — Из-за тебя я теперь не могу выбросить эти ужасные кости из головы! — пожаловалась Джейн Роберту, когда они прошли с десяток метров. — Дурочка, они же там у тебя с самого рождения! Причем у тебя их там гораздо больше, чем мозгов, — утешил ее заботливый братец. Тоннель оказался на редкость длинным и исполненным всяческих арок, ступеней, поворотов и темных закутков, мимо которых девочки наотрез отказывались проходить. Закончился он длинной, уводившей куда-то вверх лестницей. Роберт смело зашагал по ступеням. |