
Онлайн книга «Фокус с зеркалами»
Инспектор Карри вздохнул и сказал: – Пожалуйста, передайте остальным, что они могут ложиться спать. Я поговорю с ними завтра. Когда мистер Серроколд вышел из комнаты, инспектор Карри спросил сержанта Лейка: – Ну как, по-вашему? – Он знает, кто убил, или думает, что знает, – сказал Лейк. – Согласен с вами. И то, что он знает, очень ему не нравится. Глава 11
1
Джина взволнованно приветствовала мисс Марпл, когда та наутро вышла к завтраку, и так же взволнованно сообщила: – Полицейские опять здесь. Сейчас они в библиотеке. Уолли потрясен их хладнокровием. Его все это очень увлекает. А меня нет. Меня это ужасает. Я так страшно переживаю. Как вы думаете, почему? Потому что я наполовину итальянка? – Очень возможно. Во всяком случае, это объясняет, почему вы не скрываете того, что чувствуете. При этом мисс Марпл чуть улыбнулась. – А Джолли ужасно злится, – сказала Джина, ведя ее в столовую. – Наверное, потому, что сейчас всем руководит полиция, и Джолли не может командовать ими, как привыкла командовать нами. Вот Алексу и Стивену, – строго сказала Джина, входя в столовую, где братья заканчивали завтрак, – все это совершенно безразлично. – Милая Джина, – сказал Алекс, – ты к нам очень несправедлива. Доброе утро, мисс Марпл. Мне это никак не безразлично. Если опустить тот факт, что я едва знал твоего дядю Кристиана, я ведь самый главный подозреваемый. Надеюсь, ты это понимаешь? – То есть как? – Ведь я подъехал к дому как раз в то время. Сейчас все это проверяют и высчитывают, и оказывается, я слишком задержался на пути от въездных ворот до дома. А это значит, по их мнению, что я мог успеть, оставив машину, обежать вокруг дома, войти через боковую дверь, застрелить Кристиана и бегом вернуться к машине. – А как было на самом деле? – Мне всегда казалось, что девочек сызмала учат не задавать нескромных вопросов. Я несколько минут простоял как идиот, глядя на фары в тумане и соображая, как добиться такого эффекта на сцене. Для постановки моего нового балета «Ночи в порту». – Ты можешь им сказать это! – Конечно. Но ты же знаешь, что такое полицейские. Они тебя вежливенько поблагодарят, все запишут, но поди догадайся, что они о тебе думают… Эти ребята не очень-то доверчивы… – Забавно было бы увидеть тебя в кутузке, – сказал Стивен со своей тонкой, немного жесткой улыбкой. – Вот я – вне всяких подозрений. Я весь вечер не уходил из Зала. – Не могут же они подозревать кого-то из нас! – воскликнула Джина. Ее темные глаза испуганно округлились. – Только не говори, что это сделал некий бродяга, – сказал Алекс, щедро накладывая себе джему. – Слишком банально. В комнату заглянула мисс Беллевер: – Мисс Марпл, когда вы окончите завтрак, пройдите, пожалуйста, в библиотеку. – Опять вас, – сказала Джина. – Раньше нас всех. Она как будто была этим немного обижена. – Слышите? Что это? – спросил Алекс. – Не слышу, – сказал Стивен. – Пистолетный выстрел. – Стреляют в комнате, где убили дядю Кристиана, – сказала Джина. – Не понимаю зачем. И в парке тоже. Дверь снова открылась, и вошла Милдред Стрэт. Она была в черном платье – и в ожерелье из оникса. [41] Ни на кого не глядя, она пробормотала: «Доброе утро» – и села. Потом сказала приглушенно: – Чаю, Джина, пожалуйста. Нет, есть я не буду. Только немного тостов. Она деликатно промокнула нос и глаза носовым платком. Потом подняла глаза на братьев, но словно не видела их. Стивену и Алексу стало не по себе. Они перешли на шепот, а вскоре встали и вышли. Обращаясь не то к мисс Марпл, не то к пустому пространству, Милдред Стрэт сказала: – Хоть бы черные галстуки надели! – Не думаю, – извиняющимся тоном сказала мисс Марпл, – что они заранее знали о готовящемся убийстве. Джина как-то подозрительно пискнула, и Милдред Стрэт сурово на нее взглянула. – Где же Уолтер? – спросила она. Джина покраснела. – Не знаю. Я его еще не видела. И потупилась, как провинившийся ребенок. Мисс Марпл встала. – Пойду в библиотеку, – сказала она. 2
В библиотеке у окна стоял Льюис Серроколд. Больше там никого не было. Он обернулся к входившей мисс Марпл, подошел к ней и взял ее руку в свои. – Надеюсь, – сказал он, – что потрясение было не слишком сильным. Столкнуться с убийством – а это несомненно было убийство – тяжелое испытание для тех, кто видит это впервые. Скромность не позволила мисс Марпл ответить, что она вполне привыкла к подобным испытаниям. Она сказала только, что жизнь в Сент-Мэри-Мид вовсе не столь чиста и безгрешна, как думают те, кто там не живет. – В деревне случаются весьма нехорошие вещи, уверяю вас, – сказала она. – Вот где можно наблюдать жизнь и людские нравы, не то что в городе. Льюис Серроколд слушал ее с вежливым, но рассеянным видом. Потом сказал напрямик: – Мне нужна ваша помощь. – Я готова, мистер Серроколд. – Дело касается моей жены Каролины. Я знаю, что вы очень к ней привязаны. – О да! Ее любят все. – Я тоже так думал. Но, оказывается, я ошибался. С разрешения инспектора Карри я сообщу вам то, чего другие еще не знают. Вернее, один-то точно знает. И он кратко повторил ей то, что сказал накануне вечером инспектору Карри. Мисс Марпл пришла в ужас. – Не могу поверить, мистер Серроколд. Не могу поверить! – Мне тоже не верилось, когда я услышал это от Кристиана Гулбрандсена. |