
Онлайн книга «Корсиканский гамбит»
– Меня зовут Франческа Друри, – негромко сказала она. – Чарлз – мой сводный брат. Она заметила мелькнувшее в лице Максимиллиана Донелли удивление, но потом взгляд его стал пустым. – В самом деле, – без всякого выражения произнес он. – Да. В самом деле. А теперь, с вашего позволения. Франческа потянула Чарлза за руку и пошла вперед. Она чувствовала, как раздражен брат, и затаила дыхание. Каждая клеточка мозга подсказывала ей, что это еще не все. Вот уже и дверь близка. Осталось каких-нибудь десять шагов. Девять. Восемь. Семь. – Спенсер, – голос Донелли прозвучал будто удар хлыста. Она почувствовала, как вздрогнул Чарлз. – Не отвечай, – взмолилась она. – Нельзя, – сквозь зубы процедил он. – Люди смотрят. – Ну и пусть. Пожалуйста, Чарлз. Но он уже обернулся. Ей только оставалось последовать его примеру. – Что тебе нужно, Донелли? – Не хочешь попытать удачи за столом? Чарлз заморгал. – Что ты, черт побери, хочешь этим сказать? Донелли пожал плечами и приблизился к ним. Его мощные мускулы задвигались под дорогим смокингом. – Я подумал, а не сыграть ли нам по-приятельски в покер? – бесстрастно, почти лениво протянул он. – В покер? – недоверчиво переспросил Чарлз. – Да, – кивнул Донелли. – Это была бы очень интересная игра, если, конечно, мы сумеем сделать правильные ставки. Чарлз с шумом задышал, и Франческа встала перед ним, загородив его собой. – Оставьте нас, – тихо попросила она. – Весьма сожалею, bellissima, но мне не хочется этого делать. Вот если бы вы вчера поехали со мной, никакого шума сейчас бы и не было. Девушку бросило в жар. – Я бы никогда с вами никуда не поехала! – Правда? – со смехом спросил Донелли. Потом наклонился и быстро и крепко поцеловал ее в губы. – Приятно было снова встретиться с тобой, Спенсер, – с этими словами он повернулся и растворился в толпе. Франческа прильнула к Чарлзу. – Не ходи за ним, – сказала она, но ей не стоило беспокоиться: брат стоял не шевелясь и с перекошенным от ненависти лицом тупо смотрел вслед Донелли. – Чарлз? – прошептала она. – Чарлз, кто этот человек? – Сукин сын – вот кто, – надтреснутым голосом ответил Чарлз. – Он пытался отобрать у нас фирму, но у него ничего не вышло. Я его перехитрил. – Что ты сделал? Ты подал на него в суд? – голос ее дрожал. – Надо было подать. Такой человек… Чарлз положил ее руку на сгиб своего локтя. – Сестрица, дорогая, а что сделала ты? – строго спросил он. – Нет, не оправдывайся. Отложим разговор на потом. А сейчас ты должна только улыбаться. – Я хочу вернуться в отель, Чарлз. Он так сильно сжал ей руку, что она чуть не вскрикнула. – Улыбайся, я сказал. Вот так. Теперь спокойно иди рядом. – Прошу тебя. Я хочу только… – Люди смотрят, Франческа. Улыбайся, как будто все это милая шутка. Хорошо. А теперь мы будем играть в рулетку, словно ничего особенного не случилось. Поняла? Она ничегошеньки не поняла. Но, в конце концов, в этой истории вообще много непонятного, подумала Франческа, опускаясь на стул рядом с братом. Чарлз сказал, что Максимиллиан Донелли пытался отобрать их фирму, но ему это не удалось и брат хорошо проучил его. Все же трудно себе вообразить, что Донелли способен потерпеть неудачу. И да простит ее Бог за эти сомнения – еще труднее представить, что Чарлз может кого-то проучить. На одно мгновение Франческа почувствовала на губах жаркий поцелуй Донелли и слегка дотронулась до них рукой. И тут ее кожа начала буквально гореть. Она подняла голову и столкнулась взглядом с Максимиллианом Донелли. Он стоял по ту сторону игрального стола и с призывной улыбкой на красивом лице наблюдал за ней. Франческа едва не задохнулась. Поистине, этому вечеру нет конца. ГЛАВА ТРЕТЬЯ
– Mesdames et messieurs, faites vos jeux. [6] Франческа очнулась от голоса крупье. Девушка слегка встряхнулась и отвела взгляд от Максимиллиана Донелли. Она услышала, как Чарлз что-то втолковывал ей, мимоходом отметила про себя его немного раздраженный голос, но смысл его слов не доходил до нее. – …ты знаешь? – Прости, Чарлз, – она сглотнула. – Я не расслышала, что ты сказал. Что я должна знать? – Rien ne va plus. [7] – Я спросил тебя, знаешь ли ты, как делаются ставки, но сейчас это уже не важно. Ты пропустила свою очередь. – Ну и ладно. Может, уедем? Желваки заиграли на скулах брата. – Нет, нельзя. Я же тебе сказал, что все смотрят на нас. Ты что, хочешь, чтобы этот ублюдок взял над нами верх? – Да что все это значит? И потом, как он может взять верх, если все знают, что он вор? Брат скорчил гримасу: – Ради Бога, не будь такой бестолковой. Этот скользкий тип ловко скрывает от людей то, что им знать не положено. А на лбу у него, как видишь, ничего не написано. – Но ты сказал… – Dix-sept! [8] – прозвучал голос крупье, когда колесо рулетки остановилось. – Noir, impair, et manque. [9] – Семнадцать, – пробормотал Чарлз. – Черный, нечет, третий сектор. – Он отрывисто засмеялся. – Это означает, что я весь в убытках. – Чарлз… – Избавь меня от этого тона, Франческа, – резко сказал он. – Я сказал, мы остаемся. – Faites vos jeux, s il vous plait. [10] Чарлз, подавшись вперед, грохнул кучу фишек. Крупье завертел колесо и метнул маленький шарик, а брат стал пристально следить за его бегом. По толпе пронесся ропот, а кое-где послышались стоны, когда шарик остановился на отметке “тридцать два”. – Trente-deux. Rouge. Noir, pair, et passe. [11] Чарлз засмеялся, наблюдая, как лопаточка крупье сгребает его фишки. – Не везет, а? |