
Онлайн книга «Туман»
![]() — Не знаю. Какой-то скребущий звук. Не хотел бы я снова его услышать. — Нервы, — хмыкнул еще один мужчина из тех, что подошли вместе с Олли. — А ты слышал этот звук до того, как погас свет? — Нет. После. Но… — добавить мне было нечего. Я видел, как они смотрят на меня. Им не хотелось ни плохих новостей, ни чего-то пугающего, ни даже необычного. Всего этого уже было достаточно. Только Олли смотрел так, словно поверил мне. — Надо бы снова включить генератор, — сказал носильщик, раздавая фонарики. Олли взял фонарик и посмотрел на него с сомнением. Носильщик предложил один и мне. После секунды раздумий я взял фонарик: мне все равно нужно было найти что-нибудь, чем можно укрыть Билли. Олли распахнул двери, застопорил их, чтобы хоть немного света попадало в помещение склада, и я увидел разбросанные по полу коробки с отбеливателем около приоткрытой двери в генераторный отсек. Джим принюхался и сказал: — Действительно, запах сильный. Ты сделал правильно, Дэвид… Лучи фонариков запрыгали, заплясали по коробкам с туалетной бумагой и банками консервов для собак. В лучах клубился дым, который заблокированная выхлопная труба вернула в помещение склада. Носильщик повел фонариком вправо, в сторону широкой загрузочной двери. По стенам прыгали изогнутые чудовищные тени от бегающих и пересекающихся лучей. Носильщик пошел к загрузочной двери. — Я не стал бы выходить, — обронил я. — Знаю, что ты не стал бы… — Попробуй теперь, Олли, — сказал один из мужчин, кивнув на генератор. Генератор чихнул и заревел. — Черт! Выключай! Фу, зараза, какая вонь! Генератор снова заглох. Носильщик вернулся от двери как раз тогда, когда остальные выбрались из генераторного отсека. — Там в самом деле что-то мешает, — озабоченно произнес один из мужчин. — Вот что, — предложил носильщик. Глаза его блестели в лучах фонариков, а на лице появилось бесшабашное выражение. — Вы его включите ровно настолько, чтобы можно было открыть загрузочную дверь. Я выскочу на улицу и освобожу трубу. — Я не уверен, что это очень хорошая идея, — с сомнением произнес Олли. — А что, эта дверь открывается электромотором? — спросил Джим. — Точно, — ответил Олли. — Но я думаю, это неразумно… — Все нормально, — перебил его второй мужчина, сдвигая на затылок свою бейсбольную шапочку. — Я справлюсь. — Вы не понимаете… — снова начал Олли. — Я в самом деле не думаю, что кому-то… — Не дрейфь, — презрительно процедил второй мужчина. — Послушайте, это была моя идея! — возмутился носильщик Норм. И тут они принялись спорить, кто пойдет наружу, вместо того чтобы решить, стоит ли это делать вообще. Ведь никто из них не слышал этого отвратительного скользящего звука. — Прекратите! — крикнул я. Все обернулись ко мне. — Вы похоже, еще не поняли, что это не обычный туман. И упорно не хотите понять. С тех пор как он появился, никто не заходил в магазин. Если вы откроете эту дверь и что-нибудь заползет… — Что заползет? — спросил Норм с типичной для восемнадцатилетнего бравадой. — То, что издавало звуки, которые я слышал… — Мистер Дрейтон! — фыркнул Джим. — Я знаю, что вы важный художник со связями в Нью-Йорке, Голливуде и все такое, но это, на мой взгляд, не делает вас отличным от всех остальных людей. Я так понимаю, что вы оказались тут в темноте и, видимо, э-э-э… Малость струхнули. — Может быть, — согласился я. — Но если вам так хочется наружу, вам следовало бы прежде проводить ту леди до дома, где у нее остались дети… Непонимание ситуации этими людьми одновременно и злило меня, и пугало. Глаза их горели, как у мальчишек в тире. — Эй, — ухмыльнулся приятель Джима, — когда нам понадобится совет, мы вас спросим. — Генератор на самом деле не так уж и нужен, — сказал Олли нерешительно. — Продукты в холодильных шкафах могут пролежать двенадцать часов или даже больше, если нужно, безо всякого… — Ну, парень, вперед, — скомандовал Джим, не обращая на Олли никакого внимания. — Я включу генератор, а ты быстро поднимай дверь, пока здесь снова не завоняло дымом. Мы с Майроном будем у выхлопной трубы, так что крикни, когда освободишь ее. — О'кей, — ответил Норм возбужденно и двинулся к двери. — Это просто сумасшествие, — покачал я головой. — Вы позволили женщине идти одной… — Я что-то не заметил, чтоба ты сам сильно рвался ее провожать. — …а теперь собираетесь позволить этому мальчишке рисковать жизнью из-за генератора, который даже не нужен. — Заткнешься ты или нет! — крикнул Норм. — Послушайте, мистер Дрэйтон, — проговорил Джим, и на губах его появилась холодная усмешка. — Вот что я вам посоветую: если вы захотите сказать что-нибудь еще, лучше пересчитайте сначала свои зубы… Олли испуганно посмотрел на меня. Я пожал плечами. Джим и его дружок Майрон сочли, что я сдался, и направились в генераторный отсек. — Ты готов, Норм? — Спросил Джим. — Да. — Норм, — сказал я, — не валяй дурака. — Это ошибка, — выдавил Олли. Норм затравленно оглянулся на нас, и лицо его вдруг стало лицом маленького ребенка. Кадык судорожно дернулся, и я понял, что он смертельно напуган. Он открыл было рот, собираясь что-то сказать — видимо, отказаться, — но в этот момент снова взревел генератор, и Норм нажал кнопку справа от двери. Дверь медленно, со скрежетом поползла вверх по двум стальным направляющим. Когда заработал генератор, включилось аварийное освещение, но теперь лампы засветились вполсилы, из-за того, что мотор, поднимающий дверь, съедал какую-то часть мощности. Тени отползли назад и растаяли. Склад начал наполняться мягким белым светом, словно в пасмурный зимний день, и я снова почувствовал этот странный едкий запах. Дверь поднялась на два фута, потом на четыре, и в открывшемся проеме я увидел прямоугольную площадку, очерченную желтыми полосами, которые уже в трех футах от стены исчезали в невероятно плотном тумане. |