
Онлайн книга «Больше никаких мужчин!»
От волнения ее сердце забилось чаще. — Что такое? — Я не мог не посмотреть, что за человек прислал тебе открытку. Кто такой Рич? — Однокурсник по Уортону. Ник поднял голову: — Он так же умен, как ты? — Его зовут Ричард Боннер. Он сдвинул брови: — Имя кажется мне знакомым. — Это потому, что он только что получил письмо от декана. Его отобрали в интернатуру и предложили должность в компании Уэйнрайтов. Он приступает к работе осенью. Ник недоверчиво на нее посмотрел: — Годами мой дядя Лью отбирал в компанию интернов. Если человек не слишком умен, его не возьмут. — Значит, Рич одаренный парень. Он вне себя от радости, что его взяли на работу в ведущую компанию в Нью-Йорке. Если тебе интересно, он не знает о том, что ты мой работодатель. И я не намерена говорить ему об этом. Два часа спустя, когда вертолет пошел на посадку, Ник повернулся к Риз: — Добро пожаловать в яхт-клуб «Морская бухта», включенный в исторический регистр Нью-Йорка! Вход только для членов клуба. Риз увидела особняк, выстроенный в стиле эпохи Елизаветы Тюдор, с видом на океан. Парусные суда и яхты с вымпелами заполняли пристань, покачиваясь на волнах. Джейми протянул ручки к Риз, когда они стали спускаться с вертолета. Она держала его на руках, идя за Ником, который нес переносную колыбель и пакет с подгузниками. У входа в клуб стоял консьерж — здоровяк с бородой, одетый, как морской капитан, в потрясающе красивый китель и широкие брюки. Он, широко улыбаясь, быстро пошел навстречу Нику. — Добрый вечер, мистер Уэйнрайт! — Как поживаешь, Макс? — В самом деле, очень хорошо. Давненько вас здесь не было. Позвольте мне выразить вам соболезнования по поводу кончины миссис Уэйнрайт. Это был шок для всех. — Спасибо. — Вы первый из гостей на вечеринке. Мы поместили вас в зимнем саду. Ваш отец хотел организовать вечеринку в лучшем месте, и мы смогли ему в этом помочь. — Спасибо. Мужчина мельком взглянул на Риз: — Мисс — отпускница? Извините, но сюда разрешено входить только членам яхт-клуба. Но вы, несомненно, можете прогуливаться с ребенком вокруг здания. — Она со мной, Макс. Мисс Чемберлен — няня моего сына Джейми. Его недавно выписали из больницы, и его нельзя оставлять одного. Самоуверенный Макс оказался в неловкой ситуации. Он обдумал ситуацию, затем откашлялся. — Конечно, проходите. — Спасибо, Макс. Риз пришлось выдерживать в свой адрес недружелюбные пристальные взгляды и удивленно поднятые брови красивых аристократов, собравшихся в официальной обстановке. Ник провел ее в отдельный, современно оформленный зал с высокими панельными потолками и окнами во всю стену. Создавалось впечатление, что находишься на воде. Отодвинув стул, он поставил на него переносную колыбель Джейми, затем усадил его туда и пристегнул. Риз присела рядом с ребенком: — Если бы я была слабой, то у меня уже началась бы морская болезнь. Уголков его губ коснулась улыбка, от которой можно было лишиться чувств. — В этом зале такое случалось. — Какова история этого клуба? Достав погремушку из сумки с подгузниками, он вручил ее Джейми, который зажал ее в кулачке, а потом тут же засунул себе в рот. Ник и Риз рассмеялись. — Предок моей матери, Мартин Шерборн, в начале XVII века был английским морским капитаном, который торговал всеми видами прибыльных товаров, что и сделало его богачом. Когда он купил землю вокруг здешней бухты и построил поместье, то колониальный губернатор Нью-Йорка пожаловал ему титул лорда. В конце концов его внук пожертвовал это поместье городу и построил особняк Шерборн, в котором выросла моя мать. Мой отец родился в поместье Уэйнрайт — Медоуз, известном своими лошадьми. — Как они накопили такое богатство? — Его предки делали детали для паровых двигателей. Его мануфактура процветала вопреки всеобщим прогнозам. Для местных жителей «Морская бухта» известна как «Маленькая Англия». Подошел сомелье, чтобы узнать их предпочтения в винах. Ник повернулся к Риз. — Я не буду, — сказала она. — Я тоже, — ответил Ник официанту. Риз наклонилась вперед, чтобы поцеловать малыша. — Ты слышал все, что рассказывал твой папочка, Джейми? Ты мог бы оказаться самым младшим принцем, — поддразнила она и умолкла, ибо увидела, как Ник стиснул зубы. — Абсолютно верно. Мог бы оказаться. Только что в зал вошел мой кузен Грег. Похоже, что он один. Он с женой живет в нашем доме в Хамптоне. Сейчас у них размолвка. — Ты близок с ним? — Нет, но он работает в компании, и пока нам удается ладить. — Хоть что-то. Когда Ник так улыбался, у нее перехватывало дыхание. — Хоть что-то, — произнес он, растягивая слова. — Боюсь, я выложил о себе слишком много информации. — Поднявшись, он подал руку кузену, который был таким же черноволосым, но ниже ростом и полнее. — Это Риз Чемберлен из Линкольна, штат Небраска. Риз, это Грег Уэйнрайт, один из вице-президентов брокерской компании. — Как поживаете, Грег? — Она протянула руку, и Грег пожал ее. Кузен Ника не сводил с нее глаз. Ник не мог его упрекнуть. Любой человек, видя овальное лицо и высокие скулы Риз, назвал бы ее классической красавицей. Ее светло-голубые глаза переливались и сверкали в пламени свечей. — Поздоровайся с Джейми. Кузен посмотрел на малыша, но не сдвинулся с места. Он одарил Ника взглядом, говорящим о том, что им следует пообщаться наедине. — Не присядешь? Или ты ждешь дядю Лью? Грег переступил с ноги на ногу, показывая, что теряет терпение. — Мне нужно переговорить с тобой наедине. Я пытался дозвониться до тебя. — Мне об этом известно. В присутствии Риз ты можешь говорить обо всем. — Отец отправил меня сюда, чтобы я тебя вразумил. — По поводу чего? — Это особенный званый ужин! — Он поднял брови и прибавил тише: — Макс всем рассказал, что вы пришли втроем. — Давай поговорим начистоту. Ужин был организован для того, чтобы вдовец познакомился со своей потенциальной женой, но моя жизнь после смерти Эрики изменилась, Грег. Я не являюсь ничьей собственностью. Выражение лица Грега стало отстраненным. — Тогда, боюсь, тебе придется ужинать в одиночестве. — Моим родителям следовало подумать об этом до того, как они попытались втянуть меня в авантюру, которая может принести вред Риджвеям. Дело в том, что со мной никто не посоветовался. Я намерен наслаждаться ужином в обществе своего сына и мисс Чемберлен. Ты можешь тайком передать это дяде Лью. Он сам решит, что сказать отцу. |