
Онлайн книга «Морские звезды»
Нет, не так: она не хочет. Майк Брандер, всем известный борец с извращенцами, самодовольный, самоназначенный мститель за свою поруганную жизнь, наконец-то получает небольшую расплату за то, что сделал с Джерри Фишером. «Сдавайся, — хочется ей крикнуть. — Джерри умер. Разве ты не настроился на него, когда этот урод Скэнлон держал его в заложниках? Разве не почувствовал, насколько тот стал пустым? Или все это слишком много для тебя, и ты просто смотрел в другую сторону? Ну так вот тебе краткая выжимка, Майки: он больше не человек и не может понять твои топорные жесты искупления. Не будет тебе отпущения грехов, Майк. Уйдешь с этим в могилу. Справедливость — такая сука, да?» Она ждет, пока он ощутит ее, почувствует, как презрение размывает это лихорадочное болото вины и жалости к самому себе. Но этого не происходит. Брандер купается в собственной симфонии и просто не замечает ничего вокруг. — Черт, — тихо шипит Лени. — Прием, — вызывает Наката, ее голос так далеко. — Всем прием. Кларк увеличивает громкость и связь: — Элис? Лени. — Майк, — говорит Брандер спустя целую минуту. — Я слушаю. — Срочно возвращайтесь. Они позвонили. — Кто? Энергосеть? — Они говорят, что нас эвакуируют. Через двенадцать часов. — Это полная ерунда, — говорит Брандер. — Кто выходил на связь? — интересуется Лабин. — Не знаю, — отвечает Наката. — Вроде бы мы его до этого никогда не слышали. — И это все, что он сказал? Эвакуация в двенадцать? — И мы должны оставаться внутри «Биб» до этого времени. — Без объяснения? Без какой-либо причины? — Он разорвал связь, как только я приняла приказ. — Элис выглядит немного виноватой. — У меня не было возможности спросить, а когда я перезвонила, никто не ответил. Брандер встает и направляется в рубку. — Я уже поставила на автоматику, — останавливает его Кларк. — Когда связь появится, нам дадут сигнал. Тот останавливается, сверлит взглядом ближайшую переборку. Потом бьет по ней кулаком: — Это дерьмо полное! Лабин просто наблюдает. — Может, и нет, — говорит Наката. — Может, это хорошие новости. Если бы они хотели оставить нас, когда эта штука сдетонирует, то зачем врать об эвакуации? Зачем вообще с нами говорить? — Чтобы мы сидели смирно и близко к эпицентру, — сплевывает Майк. — А теперь вопросик для тебя, Элис: если они действительно планируют эвакуацию, то почему не объясняют ее причину? Та беспомощно пожимает плечами: — Не знаю. Энергосеть нечасто говорит нам о том, что происходит. «Возможно, они стараются спровоцировать нас, — размышляет Кларк. — Хотят, чтобы мы по какой-то причине сбежали». — Хорошо, — громко произносит она, — как далеко мы сможем уйти за двенадцать часов? Даже с «кальмарами»? Каковы шансы на то, что отойдем на безопасное расстояние? — Зависит от того, насколько большая бомба, — говорит Брандер. — На самом деле, — замечает Лабин, — если принять во внимание то, что они хотят задержать нас здесь на двенадцать часов, и предположить, что именно это время понадобится для отхода на безопасное расстояние, то можно вычислить радиус взрывной волны. — Если только они не вытащили эту цифру из шляпы, — парирует Майк. — Но это по-прежнему не имеет смысла, — настаивает Наката. — Зачем обрывать связь? Это гарантированно наведет нас на подозрения. — Они забрали Джуди, — напоминает Лабин. Кларк глубоко вздыхает: — По крайней мере, это можно сказать точно. Остальные поворачиваются к ней. — Они хотят, чтобы мы остались здесь, — заканчивает она. Брандер стучит кулаком о ладонь: — И если вы меня спросите, то это главная и единственная причина убраться отсюда на хер. Чем быстрее, тем лучше. — Я согласен, — говорит Лабин. Брандер бросает на него удивленный взгляд. — Я найду его, — говорит она. — Сделаю все, что могу, по крайней мере. Брандер качает головой. — Я должен остаться. Мы все должны остаться. Шансы на то, что мы найдем его… — Больше всего шансов на то, что мы его найдем, если я пойду одна, — напоминает ему Кларк. — Когда я там, он все еще иногда выходит. А ты и близко не подберешься. Естественно, он это понимает. Просто символически протестует: если нельзя получить прощение грехов от Фишера, то, по крайней мере, можно постараться и выглядеть святым в глазах всех остальных. «И все-таки, — вспоминает Лени, — это не совсем его вина. Майк уже пришел сюда с грузом прошлого, как и все мы. Даже если действительно хотел причинить вред…» — Ну, остальные ждут. Думаю, мы поплыли. Кларк кивает. — Ты идешь наружу? Она отрицательно качает головой: — Сначала проведу сонарный поиск. Никогда не знаешь, может, и повезет. — Не задерживайся. Осталось всего восемь часов. — Я знаю. Пойду сразу за вами. — Мы направимся… — К мертвому киту, а потом будете придерживаться стабильного курса на восемьдесят пять градусов. Я знаю. — Слушай, а ты уверена? Мы можем подождать тебя здесь. Один час большой разницы, скорее всего, не сделает. Она мотает головой: — Уверена. — Ладно. — Брандер кажется таким неуверенным, поднимает руку, та дрожит и падает. Он спускается по лестнице. — Майк, — окликает она его. Рифтер смотрит вверх. — Ты уверен, что они взорвут эту штуку? Он пожимает плечами: — Без понятия. Может, и нет. Но ты права: они хотят, чтобы мы здесь остались по какой-то причине. Что бы это ни было, могу поспорить, нам это не понравится. Кларк размышляет над его словами. — Скоро увидимся, — говорит Майк, заходя в шлюз. — Пока, — шепчет она. Когда на станции гаснут огни, то не доносится практически ни единого звука. Лени сидит в темноте и слушает. Когда в последний раз эти стены жаловались на давление? Она не может вспомнить. Поначалу «Биб» беспрестанно стонала, наполняя каждую секунду бодрствования трескучим напоминанием о весе на плечах. Но через какое-то время она примирилась с океаном: напирающая вода и отвечающая ей броня достигли равновесия. |