
Онлайн книга «Тайна Мэриэл»
— До завтра, — ответил, улыбнувшись, Николас. Мэриэл вздрогнула от электрической искры, вновь проскочившей между ними, сильной и непостижимой. — Вот досада, правда? — сказал он вдруг. — Но я уверен, у нас обоих хватит сил противостоять этому. Она непонимающе уставилась на него. — Не надо притворяться. Вы отлично понимаете, о чем я. Вы почувствовали это в ту же секунду, что и я. — Ничего подобного! — И, поняв, что выдала себя возмущенным ответом, тут же добавила: — Послушайте, меня не интересует… — Вы бросили мне вызов, причем сделали это сознательно. Я мог бы поддаться соблазну, но не думаю, что это было бы разумно. В его голосе звучало презрение — презрение, как она догадалась, не только к ней. Николас Ли считал такое влечение слабостью и презирал себя за него. Чувства ее были слишком обнажены, и Мэриэл, ничего не сказав, повернулась и проскользнула в дверь, закрыв ее за собой. Проклятье, подумала она, Николас Ли представляет собой серьезную угрозу ее душевному равновесию. К счастью, она здесь всего на четыре дня. Когда она доставала ключ от своей комнаты, к ней подбежала Элси. — Ты не видела Кэтлин? — спросила она. Мэриэл резко вскинула голову. В голосе Элси слышалась неподдельная тревога. — Нет, а что? — О Господи! Я ее ищу, ищу, но ее нигде нет. Одна из горничных сказала, что видела ее на улице. Боюсь, она могла сбежать к отцу. — Подожди, я только переобуюсь и пойду с тобой. Но когда Мэриэл снова вышла из дома, то услышала, как Элси говорит, старательно сдерживая слезы: — Да, моя хорошая, я знаю, что тебе не очень здесь нравится, но нам придется некоторое время пожить здесь. В ответ послышался слабый голосок Кэтлин: — Но мы можем поехать к папе! Он сам сказал, я слышала. Мэриэл, поколебавшись и переживая за них обеих, вернулась к себе. Бедной Элси придется улаживать все самостоятельно. На следующее утро, когда Мэриэл пришла в главный корпус, новозеландский переводчик уже уехал. Лиз Джерман поручила Мэриэл выполнять все просьбы гостей. Припрятав компьютер в бизнес-центре, она быстро пересекла зал, выделенный делегации для завтрака. Николас Ли сразу представил ее членам делегации. Министр торговли Маккабе принял ее с профессиональной приветливостью, помощники и подчиненные обошлись без комментариев. Сьюзан Уотерхаус холодно кивнула. Питер Сандерсон не сводил с нее глаз, что действовало ей на нервы. Николас протянул Мэриэл чашку кофе и сообщил, что утро пройдет на поле для гольфа и, поскольку японский переводчик работает над документами, ей сразу придется приступить к своим обязанностям. Через несколько часов выяснилось, что Николас входил в команду по гольфу. Холодно признав, что играет он неплохо, Мэриэл отошла в сторону, стараясь не смотреть на его сильные плечи, торс и блестевшую на солнце гладкую кожу. У него явно были прекрасные отношения с японским министром торговли и его помощниками, один из которых поинтересовался у Мэриэл, играет ли она в гольф. — К сожалению, нет, — ответила она, не желая демонстрировать свои посредственные способности в такой компании. — Жаль, — улыбнулся мужчина. Поскольку новозеландский министр не говорил по-японски, ей постоянно приходилось быть рядом. В целом первая половина дня прошла весьма интересно. Министры и их помощники обсуждали все что угодно, кроме вопросов свободной торговли, хотя собрались здесь именно ради этого. Судя по всему, это была лишь предварительная часть встречи, чтобы стороны могли присмотреться друг к другу. Зачем вообще она понадобилась, если Николас свободно говорит по-японски, а японский министр так же легко, хотя с заметным акцентом, изъясняется по-английски? Вероятно, все дело в протоколе и желании держать марку. После обеда они провели несколько часов на стрельбище. Николас тоже был там, и показал себя неплохим стрелком. Мэриэл не сомневалась, что он все делает хорошо, и решительно прогнала прочь возникший было образ: его обнаженное стройное тело и любовные объятия… Ее охватил сладостный жар, лишавший сил и здравого смысла. — Нет, — пробормотала она, заработав удивленный взгляд маленького элегантно одетого японца. — Интересно, какими еще видами спорта они собираются заняться? — с улыбкой произнесла она. Он поклонился и вежливо ответил: — Кажется, предстоит прогулка на лошадях. — Правда? — Она пожала плечами. — Я не езжу верхом. — Я тоже. И они обменялись улыбками. Когда наконец, закончив стрельбу, члены обеих делегаций вернулись в отель, все разошлись по своим комнатам, но ей еще предстояло перевести и напечатать несколько документов. Радуясь передышке в общении с Николасом, она направилась в офис. — У меня хотя бы нормальный рабочий день, — посочувствовала ей Элси, оторвавшись от работы, когда Мэриэл подошла к ней. — Но мне за это хорошо платят. Как Кэтлин? — В смятении. Честно говоря, не представляю, что мне с ней делать. — Женщина отложила бумаги и сжала пальцами лоб. — Она клянется, что убежит к отцу, говорит, что он приедет за ней. Мэриэл осторожно поинтересовалась: — Может быть, это он ее настраивает? — Да вроде нет, — ответила Элси. Отвернувшись, она с горечью добавила: — Она так нервничала, когда он ей поначалу звонил. Тогда я сказала ему, что не позволю ей больше говорить с ним по телефону, потому что она становится неуправляемой — раздражается, кричит, а потом ревет. Думаю, она очень по нему скучает. — Может, ей съездить к нему на каникулы? Элси поджала губы. — Джимми не в состоянии о ней заботиться. Он открыл новое дело, у него нет на нее времени. А иск о передаче ребенка ему на воспитание подал, только чтобы проучить меня за то, что я осмелилась от него уйти. Кэтлин просто никак не может смириться с мыслью, что отец оставил ее, и обвиняет во всем меня. Она злится, что я работаю, и ей нравится после школы оставаться у Сэран Бимиш в деревне. Она любит детей Сэран. Иногда я просто не знаю, что делать. — В глазах ее появились слезы. — Когда брак распадается, дети всегда страдают, но это пройдет, — попыталась успокоить ее Мэриэл. Сзади раздался мужской голос, глубокий, холодный и резкий: — Мэриэл, вы закончили с документами? — Нет, — ответила Мэриэл, быстро оборачиваясь и прикрывая Элси от излишне наблюдательного Николаса. — Мы их ждем. Она кивнула. — Я принесу их мистеру Маккабе, как только они будут готовы. |