
Онлайн книга «Таймлесс. Рубиновая книга»
Кроме него я целовала только Гордона, когда мы всем классом ездили на остров Уайт. Но тот поцелуй не считается, потому что, во-первых, он бы частью игры под названием «Правда или поцелуй» (я сказала правду, но Гордон настоял на том, что я вру), и во-вторых, это не был настоящий поцелуй. Гордон даже жвачки изо рта не вытащил. Кроме «засосной истории» (как выражалась Лесли) и мятного гордонова поцелуя я была ещё ни разу не целованной. Возможно, даже и «незрелой», как считал Мортимер. Как-то я поздно начинала, в шестнадцать с половиной лет, это я и сама знала. Лесли, например, уже целый год встречалась с Максом. Но даже она считала, что поцелуи сильно переоценивают. Лесли признавала, что, ей, возможно, просто не везло в жизни. Но те, с кем она в своей жизни успела перецеловаться, получили от неё по французскому поцелую двойку с минусом. Надо ввести такой предмет в школе, назвать его «Целование» и поставить, например, вместо религиоведения, которое всё равно никому не нужно. Мы много говорили о том, как должен выглядеть идеальный поцелуй, и посмотрели целую кучу фильмов только потому, что там были романтичные моменты с поцелуями. — Ах, мисс Гвендолин, изволите вы ли сегодня обмолвиться со мною хотя бы парой слов или снова хотите пренебречь? — Джеймс увидел, как я выхожу из кабинета шестиклашек и подлетел ближе. — Который час? — я оглянулась в поисках Лесли. — Я, вероятно, кажусь вам похожим на говорящие часы? — Джеймс посмотрел на меня возмущённо. — Вы же, кажется, осведомлены — время не играет для меня никакой роли. — И то правда, — я отошла в угол, чтобы глянуть на часы в конце коридора. Джеймс последовал за мной. — Меня не было всего двадцать минут, — сказала я. — Не было где? — Ах, Джеймс! Мне кажется, я побывала у тебя дома. Очень миленько там всё. Столько золота. И свечки вместо ламп — так уютно. — Да уж, не столь мрачно и безвкусно, как здесь, — сказал Джеймс и взмахнул рукой, указывая на серый коридор. Мне вдруг стало его очень жаль. Он же был ещё совсем молодым, а уже мёртвым. — Джеймс, а ты уже с кем-то целовался? — Простите? — Ну, ты уже кого-нибудь целовал? — Не подобает говорить об этом, мисс Гвендолин. — Не целовался, значит? — Я — мужчина, — сказал Джеймс. — Что за ответ такой? — я засмеялась, потому что Джеймс состроил ужасно возмущённую мину. — А ты хоть знаешь, когда родился? — Хочешь оскорбить меня? Само собой разумеется, я знаю дату своего рождения. Это тридцать первое марта. — Какого года? — 1762-го, — Джеймс вызывающе выпятил подбородок. — Три недели тому назад мне исполнилось двадцать один. Я славно покутил с друзьями в Уайт-клаб, а отец покрыл долги в карты по случаю праздника и подарил мне гнедую кобылу дивной красоты. Угораздило же меня свалиться с этой глупейшей температурой. Потом проснулся, а всё вокруг — другое, и какая-то нахальная пигалица обзывает меня привидением. — Мне искренне жаль, — сказала я. — Очевидно, ты умер от высокой температуры. — Что за глупость! Это было лишь лёгкое недомогание, — сказал Джеймс, но в его взгляде мелькнула неуверенность. — Доктор Бэрроу не считал, что я мог заразиться оспой от лорда Стенхоупа. — Хм, — пробурчала я. Надо будет как-нибудь погуглить про оспу. — Хм. Что ещё за хм? — Джеймс выглядел сердитым. — О, вот и ты! — Лесли вбежала в девчачий туалет и кинулась мне на шею. — Я прямо извелась вся. — Порядок. Вернулась я, правда, в класс миссис Каунтер, но там никого не было. — Шестиклашки сегодня на экскурсии в Гринвичской обсерватории, — сказала Лесли. — Как же я рада тебя видеть! Я сказала мистеру Уитмену, что ты в туалете, скоро душу выплеснешь. Он послал меня сюда, чтобы я тебе волосы с лица убирала. — Отвратительно, — сказал Джеймс, закрывая нос платочком. — Передай веснушчатой, что о таких вещах благовоспитанным дамам говорить негоже. Я больше не обращала на него внимания. — Лесли, произошло нечто странное… что-то… необъяснимое. — Тут я тебе верю, — Лесли повертела телефоном у меня перед носом. — Вот, на, я его у тебя из-под парты достала. Ты сейчас же берёшь телефон и звонишь маме. — Лесли, она на работе. Не могу же я… — Звони! Ты три раза прыгала во времени, последний раз на моих собственных глазах. Вдруг — хоп! — и тебя не стало! Это было так… нереально! Ты должна рассказать обо всём маме, чтобы это не случилось снова. Показалось, что в глазах Лесли блеснули слёзы. — Не иначе, у веснушчатой сегодня снова день наполнен трагедиями! — сказал Джеймс. Я взяла телефон и глубоко вздохнула. — Пожалуйста, — повторила Лесли. Моя мама работала в больнице Святого Варфоломея. Я набрала первые несколько цифр и посмотрела на Лесли. Та попыталась улыбнуться. — Гвендолин? — мама сразу узнала номер моего телефона. В её голосе звучала тревога. Такого ещё не случалось, чтобы я беспокоила её из школы. — Что-то не так? — Мама… мне нехорошо. — Ты заболела? — Не знаю. — Наверное, заразилась гриппом, сейчас новая инфекция гуляет. Значит так, иди домой и ложись в постель. Я сделаю тебе апельсиновый сок и обмотаю горло тёплым шарфом. — Мама, это не грипп. Это хуже, чем грипп. Я… — Может, оспа? — предположил Джеймс. Лесли посмотрела на меня ободряюще. «Давай же! — прошептала она. — Скажи ей!» — Доченька, что там? Я глубоко вздохнула. — Мама, кажется, я как Шарлотта. Только что я была… не знаю, когда. И сегодня ночью тоже…. Вообще-то всё началось вчера. Я хотела тебе рассказать, но боялась, что ты не поверишь. Мама молчала. — Ма-а-ам? Я поглядела на Лесли. — Она мне не верит. — Ты всё неправильно объясняешь, — прошептала Лесли. — Попробуй ещё раз. Но этого не потребовалось. — Не уходи оттуда, — сказала мама совсем другим голосом. — Жди у ворот школы. Я возьму такси и скоро буду. — Но… Мама уже повесила трубку. — Мистер Уитмен будет злиться на тебя, — сказала я. — А мне фиолетово, — сказала Лесли. — Я подожду, пока не приедет твоя мама. О бельчонке позабочусь потом, это дело нескольких минут. — Что же я натворила? — Ничего! Только правильные вещи, — заверила меня Лесли. |