
Онлайн книга «Жена путешественника во времени»
– А что у тебя есть? – спрашиваю я. Алисия включает свет, и в дальнем конце комнаты появляется прекрасный старинный бар. Мы с Алисией подходим к нему, и – о чудо! – здесь есть практически все, о чем можно мечтать. Алисия смешивает для себя ром с колой. Я колеблюсь при виде такого выбора, но наконец наливаю себе чистый виски. Клэр тоже решает что-нибудь выпить, и когда она высыпает на миниатюрный поднос кубики льда для своего «Калуа», открывается дверь и мы все застываем. Это Марк. – Где Шерон? – спрашивает его Клэр. – Запри дверь, – командует Алисия. Он поворачивается, запирает и подходит к бару. – Шерон спит,– говорит он, вытягивая из крошечного холодильника бутылку «Хайнекена». Отвинчивает крышку и медленно идет к столу. – Кто играет? – Алисия и Генри,– говорит Клэр. – Хм. Его предупредили? – Заткнись, Марк, – говорит Алисия. – Она – замаскированный Джеки Глисон [58] , – уверяет меня Марк. – Давай начинать,– говорю я, поворачиваясь к Алисии. Клэр снова расставляет шары. Алисия разбивает. Виски скрыл все мои синапсы, все видится остро и резко. Шары разлетаются как фейерверк и расцветают новым узором. Тринадцатый номер кружится на краешке угловой лузы и падает. – Опять полосатые,– говорит Алисия. Она загоняет 15-й, 12-й и 9-й номера, прежде чем неудачная постановка заставляет ее предпринять нереальную попытку дуплета. Клэр стоит на границе света, так что ее лицо в тени, но тело выходит из мрака, руки сложены на груди. Я снова смотрю на стол. Плохо дело. Загоняю номера 2, 3 и 6 легко и ищу, что бы еще загнать. Первый номер притягательно смотрится прямо перед лузой в противоположном конце стола, я посылаю биток в семерку, и он забивает первый номер. Я посылаю четверку в боковую лузу дуплетом, и случайно мне удается карамболем еще и пятерку загнать. Это просто удача, но все равно Алисия присвистывает. Семерка уходит без проблем. – Восьмерку в угол,– указываю я кием, и она идет туда. Вокруг стола раздается дружный вздох. – Эх, это было прекрасно, – говорит Алисия. – Давай еще. Клэр улыбается в темноте. – Щегольнуть тебе не удалось, – говорит Марк Алисии. – Я слишком устала, чтобы сосредоточиться. И слишком зла. – Из-за отца? – Да. – Ну, если ты его шпыняешь, он шпыняет в ответ. – Любой имеет право на ошибку, – надувает губы Алисия. – Где-то с минуту это звучало как Терри Райли, – говорю я Алисии. – Это и был Терри Райли, – улыбается она. – Из «Танца Саломеи ради мира» [59] . – Как шалом попал в «Тихую ночь»? – смеется Клэр. – Ну, знаешь, Иоанн Креститель, я подумала, что связь прямая, и если первую партию виолончели опустить на октаву пониже, звучит просто здорово, ляля– ля-ЛЯ… – Но нельзя винить отца, что он обозлился, – говорит Марк. – В смысле, он знает, что случайно ты бы такое не сыграла. Я наливаю себе вторую порцию. – Что сказал Фрэнк? – спрашивает Клэр. – Ну, он врубился сразу. Он вроде пытался понять, как подстроиться под это дело, вроде соединить «Тихую ночь» и Стравинского. Фрэнку ведь восемьдесят семь, и ему плевать, что я валяю дурака, если ему от этого весело. Арабелла и Эшли здорово разозлились. – Да уж, не слишком профессионально, – сказал Марк. – Какая разница? Это всего лишь церковь Сент-Бэзил, так ведь? – Алисия смотрит на меня. – А ты что думаешь? – На самом деле мне все равно, – отвечаю я, подумав. – Но если бы мой отец это услышал, он бы очень разозлился. – Правда? А почему? – Он думает, что нужно уважительно относиться к каждому музыкальному произведению, даже если оно ему не очень нравится. То есть он не любит, например, Чайковского или Штрауса, но будет играть их очень серьезно. Поэтому он великий; он играет все так, как будто любит это всем сердцем. – Ясно. – Алисия подходит к бару, смешивает себе еще один коктейль, обдумывает мои слова. – Знаешь, тебе повезло, что у тебя есть великий отец, который любит что-то, кроме денег. Я стою за спиной Клэр, в темноте провожу пальцами по ее позвоночнику. Она заводит руку за спину, и я хватаю ее. – Не думаю, что ты бы так сказала, если бы хоть немного знала мою семью. К тому же твой отец, кажется, очень о тебе заботится. – Нет, – качает головой Алисия. – Он просто хочет, чтобы перед его друзьями я была идеальной дочерью. На меня ему плевать. – Алисия накрывает шары треугольником и ставит их на место. – Кто хочет сыграть? – Я,– говорит Марк.– Генри? – Конечно. Мы с Марком натираем кии мелом и встаем друг напротив друга у стола. Я разбиваю. Номера 4 и 15 закатываются сразу. – Сплошные,– говорю я, видя двойку в углу. Закатываю ее, но случайно цепляю тройку. Я начинаю уставать, координация нарушена из-за виски. Марк играет напористо, но без особого таланта и забивает 10 и 11. Мы быстро продолжаем, и вскоре я забиваю все сплошные. 13-й номер Марка зависает над угловой лузой. – Восьмерка, – указываю я. – Знаешь, если шар Марка упадет, ты проиграешь,– говорит Алисия. – Знаю. Аккуратно пускаю биток через стол, он любовно целует восьмерку и мягко посылает ее к тринадцатому номеру, и кажется, что он сейчас объедет 13 как по рельсам и благородно упадет в лузу. Клэр смеется, но потом тринадцатый качается и падает. – Ну что ж, как пришло, так и ушло. – Хорошая игра, – говорит Марк. – Господи, где ты так научился играть? – спрашивает Алисия. – Это одна из вещей, которой я учился в колледже. – Наряду с пьянством, английской и немецкой поэзией и наркотиками. Мы убираем кии, берем бутылки и бокалы. – Какая специальность? – Марк отпирает дверь, и мы все идем по коридору к гостиной. – Английская литература. – Почему не музыка? Алисия осторожно берет в одну руку свой бокал и бокал Клэр и открывает дверь в гостиную. |