
Онлайн книга «Земные радости»
Джон Традескант спустился на камбуз, где единственный кок помешивал бульон в кастрюле над огнем. — А где все? — Вы же были там, как и я, — мрачно ответил моряк. — Все утонули в болотах или испустили дух на французских пиках. — Я имею в виду, остальные повара и подавальщики. — Хворают, — коротко пояснил повар. — Собери поесть лорду-адмиралу, — велел Джон. — А где его виночерпий? — Умер. — А его подавальщик? — Болен тифом. Кок кивнул, поставил на поднос миску бульона и маленький стакан с вином и добавил немного черствого хлеба. — Это все? — удивился Джон. Моряк посмотрел ему в глаза. — Если он желает чего-нибудь еще, пусть займется снабжением и доставит продовольствие на корабль. Порции остальных еще меньше. Ну а основная часть армии герцога лежит, уткнувшись в болото, ест грязь и пьет морскую воду. Лицо моряка выражало такую горечь, что Традескант отшатнулся. — В происшедшем виноват не только его светлость, — возразил он. — А кто же еще? — Ему обещали подкрепление, мы должны были отплыть с лучшими запасами. — У нас была карета с шестеркой и арфа, — бросил презрительно кок. — Чего еще нам не хватало? — Осторожнее, друг мой, — тихо предостерег Джон. — Ты опасно близок к измене. Моряк невесело рассмеялся. — Если лорд-адмирал казнит меня как простого матроса, значит, для тех, кто еще способен есть, обеда не будет. А я только поблагодарю за освобождение. На острове Горя я потерял брата и плыву домой сообщить его жене, что у нее нет мужа, а матери — что у нее остался лишь один сын. Если лорд-адмирал избавит меня от этого, я только спасибо скажу. — Как ты его назвал? — вдруг заинтересовался Джон. — Кого? — Остров. Кок передернул плечами. — Сейчас все его так называют. Не остров Ре, а остров Горя или остров Руты. Потому что мы горюем, проклиная тот день, когда отправились в плавание под командованием его светлости. И служба у нашего адмирала имеет ядовитый и горький привкус травки руты, который не забывается. Не проронив больше ни слова, Джон взял поднос и отправился в каюту Бекингема. Тот лежал на койке на спине, одна рука закрывала глаза, помандер свисал с пальцев. При появлении садовника герцог не повернул головы. — Я же говорил, мне ничего не надо, — устало промолвил он. — Мэтью болен, — решительно заявил Традескант. — И я принес вам немного бульона. Бекингем по-прежнему не двигался. — Джон, я ничего не хочу, я же говорил. Традескант опустил поднос на столик рядом с кроватью. — Вы должны что-нибудь поесть, — произнес он настойчивым и нежным тоном, каким няня обращается к ребенку. — Видите? Я и вина немного захватил. — Даже если я выпью целую бочку, мне не удастся забыться. — Я знаю, — ровным голосом отозвался Традескант. — Где мои офицеры? — Отдыхают, — солгал Джон. Он скрыл правду, что больше половины из них погибли, а остальные больны или ранены. — А как мои солдаты? — Удручены. — Они винят меня? — Конечно нет! — снова соврал Джон. — Таковы превратности военной удачи, милорд. Всем известно, что исход боя предсказать невозможно. Если бы мы получили подкрепление… Герцог приподнялся на локте и воскликнул с внезапным оживлением: — Да! Вот и я все убеждаю себя, что если бы мы получили подкрепление, если бы той сентябрьской ночью не поднялся ветер, если бы я принял условия капитуляции, предложенные Торресом, в ту же минуту, не раздумывая, или если бы на нашей стороне оказались корсары Ла-Рошели… и если бы лестницы были длиннее или настил шире… Я постоянно возвращаюсь назад и назад, вплоть до лета, и пытаюсь понять, когда же все пошло не так, где я ошибся. — Вы все делали правильно, — мягко заверил Джон. Он без приглашения сел на краешек кровати Бекингема и передал ему стакан вина. — Вы все делали так хорошо, как только могли, каждый день выкладывались по полной. Помните нашу самую первую высадку, когда вы плавали туда-сюда на шлюпке и всех подбодряли, а французы повернули и побежали? Бекингем улыбнулся, как старик улыбается воспоминаниям детства. — Да. Славный был денек! — А как мы теснили их все дальше и загнали обратно в цитадель? — Да. Джон передал ему миску с супом и ложку. Рука Бекингема дрожала так сильно, что он не мог поднести ложку ко рту. Джон взял ее и начал кормить своего господина. Герцог открывал рот, словно послушный ребенок, и Традескант вспомнил, как кормил сына кашкой и тот уютно сидел у него на коленях, в кольце его рук. — Вы будете рады встретиться с женой, — сменил тему Джон. — По крайней мере, мы благополучно доберемся до дому. — Проиграй я хоть двадцать сражений, Кейт будет счастлива меня увидеть, — заметил Бекингем. Почти весь суп был съеден. Традескант разломал сухари на кусочки, смочил в остатках бульона и ложкой положил в рот своему хозяину. Лицо герцога обрело цвет, но безжизненные глаза все еще были очерчены темными кругами. — Вот бы так плыть и плыть и никогда не приплыть домой, — задумчиво проговорил он. — Не хочу возвращаться домой. Джон вспомнил слабый огонек на камбузе и нехватку еды, запах раненых и время от времени звук от падения тела за борт — походные похороны одни за другими. — Мы прибудем в порт в ноябре. Вы отметите Рождество со своими детьми. Бекингем повернулся лицом к стене и грустно промолвил: — Много детей по всей стране проведут Рождество без отцов. И будут проклинать мое имя в холодных постелях. Традескант отставил поднос в сторону и положил руку на плечо герцога. — Таковы издержки высокого положения, — твердо произнес он. — Но вы наслаждались и его преимуществами. Герцог помедлил, затем кивнул. — Да, ты прав. И прав, что напомнил мне об этом. Меня и моих близких осыпали щедрыми дарами. Наступило короткое молчание. — А ты? — осведомился Бекингем. — Твои жена и сын, они ждут тебя с распростертыми объятиями? — Когда я уезжал, супруга очень сердилась, — признался Джон. — Но родные простят меня. Жена любит, когда я дома и работаю в вашем саду. Ей сроду не нравилось, когда я путешествовал. — А ты везешь с собой какое-нибудь растение? — сонным голосом поинтересовался Бекингем, как дитя, требующее сказку перед сном. |