
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
— На лестнице есть окна, — пояснила Каролина. — С южной стороны. — Отлично, — сказал Блейк, скатываясь с Каролины и садясь на корточки. — Вернемся к нашему окну. — Напрасно, — заметила Каролина. Мужчины повернулись к ней, и в темноте Каролина не могла разобрать, что выражали их лица: интерес или неприязнь. — Фарнсуорт услышит вас, — сказала она. — Его комната на втором этаже. Сегодня тепло, и он оставит окно открытым. — Тебе следовало рассказать нам об этом до того, как мы попытались проникнуть в комнату через окно, — сухо произнес Блейк. — Я знаю другой способ проникнуть в дом. — Какой? — Спасибо, Каролина, — язвительно сказала она самой себе. — Мы тебе очень благодарны. — Сейчас не время для шуток, — перебил ее Блейк. — Говори, что нужно делать. Она повела их к боковой двери, которую скрывал от глаз высокий старый клен. Там она присела на корточки и приложила палец к губам, давая знак замереть. Мужчины с удивлением и интересом смотрели, как она чуть распрямилась и надавила плечом на дверь. Засов поддался, и дверь распахнулась. — Этого дворецкий не услышит? — спросил Джеймс. Каролина покачала головой. — Его комната слишком далеко. В этой части дома живет только глуховатая экономка. Я пользовалась этой дверью много раз, чтобы улизнуть из дома. И меня ни разу никто не поймал. — Могла бы рассказать об этом раньше, — буркнул Блейк. — У вас бы не получилось. Нужно правильно нажимать. У меня ушло несколько недель, чтобы научиться. — А зачем ты по ночам убегала из дома? — сурово спросил Блейк. — Никак не пойму, какое это имеет отношение к делу? — Все имеет отношение к делу, с тех пор как ты поселилась в моем доме. — Я бы не поселилась у тебя, если бы ты меня не похитил. — Я бы не похитил тебя, если бы ты не разгуливала по лесу, а хоть немножко думала о своей безопасности. — В лесу мне было гораздо безопаснее, чем в Пруитт-Холле, и ты это отлично знаешь. — Ты не была бы в безопасности даже в монастыре, — возразил Блейк. Каролина закатила глаза. — Боже, какая чушь! Если ты так расстроился, что я не позволила тебе открыть дверь, я ее сейчас закрою, и ты сможешь попробовать сам. Он с угрозой сделал шаг вперед. — Если я тебя задушу здесь и сейчас, то ни один суд в мире меня не обви… — Если вы, два голубка, не перестанете ворковать, я сам отправлюсь на поиски гостиной, пока не вернулся Пруитт. Блейк глянул на Каролину так, словно их минутная задержка была целиком на ее совести, а она не удержалась и прошипела: — Не забывай, что если бы не я… — Если бы не ты, — оборвал он ее, — я был бы самым счастливым человеком на свете. — Мы теряем время, — напомнил Джеймс. — Если вы не в состоянии прекратить свою болтовню, то оставайтесь здесь, а я отправляюсь на поиски потайной комнаты. — Я пойду первой, — заявила Каролина, — потому что знаю дорогу. — Ты в дом не пойдешь, — остановил ее Блейк. — Тебе кажется, что мне лучше остаться здесь, предоставленной самой себе? Где любой прохожий узнает меня и вернет Оливеру? Не говоря уже о ворах или разбойниках? — Прости, Каролина, — прервал ее Джеймс, — но мы сами здесь воры и разбойники. Каролина зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться. Блейк кипел негодованием, а Джеймс с нескрываемым интересом смотрел то на него, то на Каролину. — Она права, Рейвенскрофт, — наконец произнес он. — Мы не можем оставить ее здесь одну. Веди нас, Каролина. — Ты пойдешь за мной и будешь говорить, куда идти, — процедил Блейк сквозь зубы. — О, ради Бога! — взорвался Джеймс и в отчаянии взмахнул рукой. — Я пойду первым, только бы вы оба замолчали. Каролина пойдет за мной и будет указывать дорогу. А ты, Блейк, прикрывай нас сзади. Как ни странно, Блейк и Каролина сразу умолкли, и все трое вошли в дом. В тишине раздавался только тихий шепот Каролины: — Прямо. Теперь направо. Вскоре они оказались перед дверью в гостиную южного крыла. Джеймс достал какой-то странный плоский предмет и вставил его в замок. — Неужели эта штука действительно поможет? — шепотом спросила Каролина у Блейка. Он кивнул. — Ривердейл в этом гений. Он может взломать замок быстрее, чем профессиональный вор. Смотри. Еще три секунды. Раз, два… В замке что-то скрипнуло, и дверь отворилась. — Три, — произнес Джеймс с самодовольной улыбкой. — Здорово! — с восхищением прошептала Каролина. — Я не встречал ни женщины, ни замка, которые бы не поддались мне. Блейк пробурчал что-то неразборчивое, и вся троица вошла в комнату. — Ни к чему не Прикасайся, — приказал Блейк Каролине. — Сказать тебе, к чему Оливер тоже не велел мне прикасаться? — спросила она с притворно-покорной улыбкой. — У меня нет времени играть в игрушки, мисс Трент. — О, я и не думала тратить твое время. Блейк повернулся к Джеймсу. — Я ее сейчас убью. — А я тебя, — ответил Джеймс. — Вас обоих. — Он подошел к столу. — Блейк, осмотри полки. Каролина.., я не знаю, что тебе можно поручить, но постарайся не спорить с Блейком. Блейк поморщился. — Он первый начал, — оправдывалась Каролина, прекрасно понимая, что ведет себя как ребенок. Джеймс покачал головой и занялся замками ящиков стола. Он осторожно вскрывал каждый из них по очереди, тщательно изучал содержимое и снова приводил все в порядок, чтобы Оливер ничего не заподозрил. Через минуту Каролина сжалилась над ним и сказала: — Обрати внимание на нижний слева. Джеймс с интересом посмотрел на нее. — Оливер однажды чуть не оторвал Фарнсуорту голову за то, что тот всего лишь протер замок. — А ты не могла сказать Джеймсу об этом до того, как он проверил остальные ящики? — сердито спросил Блейк. — Я пыталась, — возразила Каролина, — но ты пригрозил меня убить. Джеймс пропустил мимо ушей их очередную перебранку и занялся замком нижнего левого ящика. Быстро открыв его, он обнаружил внутри пачки блокнотов с проставленными датами. — Что это? — спросил Блейк. Джеймс тихонько присвистнул. — Билет Пруитта на гильотину. |