
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
Оливера затрясло от ярости, и Каролина решила идти напролом. — Вы можете, конечно, попросить денег у моего мужа, но предупреждаю: у него дьявольски вспыльчивый нрав и… — тут она презрительно оглядела тощую фигуру Оливера с ног до головы, — он намного крупнее вас. Оливер зашипел от злости: — Ты заплатишь за то, что сделала со мной! Он снова двинулся к ней, но тут раздался громкий голос: — Что, черт побери, здесь происходит? Каролина облегченно вздохнула. Блейк! Оливер явно не знал, что сказать. Он замер на месте с поднятой рукой. — Ты хотел ударить мою жену? — Голос Блейка не предвещал ничего хорошего. Он выглядел спокойным, даже слишком спокойным Оливер промолчал. Блейк заметил царапину на щеке Каролины. — Ты уже ударил ее? Каролина, он ударил тебя? Она кивнула, чувствуя, как силы внезапно покидают ее. — Понятно. — Блейк стянул перчатки и прошел в комнату. Он подал перчатки Каролине, которая молча приняла их. Затем он повернулся к Оливеру: — Это была твоя ошибка. Глаза Оливера вылезли на лоб. Он явно был перепуган до смерти. — Прошу п-прощения! Блейк пожал плечами. — Мне неприятно касаться тебя, но . От удара в лицо бывший опекун Каролины рухнул на пол. Каролина даже приоткрыла рот. Ее взгляд метнулся от мужа к Оливеру и обратно. — Он причинил тебе боль? — Он при.., нет, ну да, просто немного… — Она прижала руку к щеке. Блейк ударил Оливера ногой под ребра. — Это тебе за то, что ты сделал больно моей жене. Каролина вздрогнула. — Я больше испугалась, чем почувствовала боль. Может быть, не стоит… Блейк пнул Оливера ногой в бок. — Это, — рявкнул он, — за то, что ты ее напугал! Каролина зажала руками рот. — Ты хочешь еще что-нибудь сказать мне? — обратился Блейк к Каролине. Она покачала головой, опасаясь, что если заговорит, то он убьет Оливера Нельзя сказать, что от этого мир станет хуже, но ей не хотелось видеть Блейка в тюрьме. Блейк чуть наклонил голову набок. — У тебя течет кровь, — прошептал он. Каролина отняла руку от щеки. На пальцах остались следы крови. Блейк вытащил из кармана носовой платок. Она потянулась, чтобы взять его, но он сам прижал белый батист к ее щеке. — Позволь мне. Никогда раньше никто не ухаживал за ней, и Каролина почувствовала себя непривычно умиротворенной. — Я принесу воды, чтобы промыть рану. — Ничего страшного, это всего лишь царапина. Блейк кивнул. — На мгновение мне показалось, что останется шрам, и я был готов убить этого негодяя. С пола донесся слабый стон. Блейк посмотрел на Каролину. — Если ты попросишь, я прикончу его как собаку. — Нет, Блейк. Нет. Не так. — Что, черт побери, ты имеешь в виду под словами «не так»? — пробурчал Оливер. Каролина посмотрела на пол. Ее бывший опекун, очевидно, полностью пришел в себя. Или, возможно, так и не терял сознания. — Я бы не возражала, однако, чтобы ты вышвырнул его из дома. — С радостью. — Блейк схватил Оливера за шиворот и поволок в холл. Каролина последовала за ними. — Я сообщу мировому судье. Ты заплатишь за это! — Кричал Оливер. — Я здесь мировой судья! — рявкнул Блейк. — И если ты еще раз посмеешь зайти в мои владения, я лично арестую тебя. — С этими словами он выбросил Оливера на крыльцо и захлопнул дверь. Каролина с открытым ртом следила за мужем. На ее щеке виднелся кровоподтек, и у Блейка заныло сердце. Он знал, что рана несерьезная, но дело было не в этом. Пруитт причинил ей боль, а он, ее муж, не смог этому помешать. — Извини, — прошептал он. — За что? — удивилась Каролина. — Я должен был находиться рядом с тобой. — Но ты же не знал, что Оливер здесь. — Не важно. Ты моя жена, и я поклялся оберегать тебя, — Блейк, — тихо сказала Каролина, — ты не можешь спасти весь мир. Он шагнул к ней, и в его глазах Каролина прочитала все, что он собирался сказать. — Знаю, но я хочу спасти тебя. — Он схватил ее в объятия и притянул ближе. — Я никогда больше не подведу тебя, — поклялся он. — По-другому и быть не может. Он застыл. — Но я подвел Марабелл. — Ты же невиновен в ее смерти. — Каролина высвободилась из его объятий. — Да. — Он на мгновение закрыл глаза. — Но это все еще тревожит меня. Если бы ты ее видела… — Боже! — вскрикнула Каролина. — Я не знала, что ты присутствовал при ее гибели. — Меня там не было, — сказал Блейк, — я лежал в кровати с ангиной. Но когда она не вернулась, мы с Ривердейлом отправились ее искать. — Его голос стал тише. — Там было так много крови. В нее стреляли четыре раза. Каролина вспомнила, как много крови вытекло из раны Перси, когда она в него выстрелила. — Как бы мне хотелось успокоить тебя, Блейк… Он резко повернулся к ней. — Ты ненавидишь ее? — Марабелл? — удивленно спросила она. Он кивнул. — Разумеется, нет. — Ты когда-то сказала, что не хочешь соревноваться с мертвой женщиной. — Я ревновала, — ответила Каролина. Он покачал головой, словно стараясь переменить тему, — Я не сердился бы, если бы это было так. — Марабелл — часть тебя, — сказала Каролина. — Как я могу ненавидеть ее, если она сделала тебя таким, каков ты есть? Он не отрывал глаз от ее лица, будто искал в нем что-то. — Если бы не Марабелл, ты не стал бы человеком, которого я… — Она проглотила комок в горле, собирая все свое мужество. — Ты не стал бы мужчиной, которого я люблю. Блейк долгим взглядом посмотрел на жену, затем взял ее за руку. Каролина смотрела на него полными слез глазами, ожидая, надеясь, молясь, что он ответит ей признанием в любви. Казалось, Блейк готов сказать что-то важное, но через несколько мгновений он, кашлянув, спросил: — Ты работала в саду? Она кивнула, тщательно скрывая разочарование. Он предложил ей руку. |