
Онлайн книга «Блистательный маркиз»
— Из тебя получился бы отличный дипломат, Лиззи Хочкис! — фыркнула леди Дэнбери. — Где моя детка? Элизабет и глазом не моргнула. Графиня уже не удивляла ее своей способностью резко менять тему. — Ваш кот, — с нажимом произнесла она, — уже целый час как спит на оттоманке. — И указала в противоположный конец комнаты. Малкольм приподнял пушистую голову, пытаясь сфокусировать на них взгляд слегка косящих голубых глаз. — Малкольм! — проворковала леди Дэнбери. — Иди к маме! — Кот никак не прореагировал на ее призыв. — У меня есть для тебя угощение. Малкольм зевнул и, признавая в леди Дэнбери основной источник пищи, спрыгнул на пол. — Леди Дэнбери, — строго заметила Элизабет, — он и так слишком толстый. — Чепуха! Элизабет покачала головой. Малкольм весил как минимум полпуда, впрочем, значительная часть его солидного веса приходилась на мех. Каждый вечер, вернувшись домой, она начинала с того, что стряхивала с одежды приставшую к ней шерсть. Что само по себе было удивительно, поскольку чванливое животное не позволяло ей дотрагиваться до себя на протяжении всех пяти лет. — Славный котик, — проворковала леди Дэнбери, протягивая руки. — Глупый котище! — буркнула Элизабет, когда серовато-бежевый представитель семейства кошачьих остановился и одарил ее взглядом, прежде чем двинулся дальше. — Ах ты мой сладенький! — Леди Дэнбери пощекотала его пушистый живот. — Ах ты мой ласковый! Перевернувшись на спину, кот блаженно растянулся на коленях леди Дэнбери, вытянув лапы. — Разве это кот? — сказала Элизабет. — Скорее жалкое подобие половика. Графиня вскинула бровь: — Не может быть, чтобы ты это говорила серьезно, Лиззи Хочкис. — Абсолютно. — Чепуха! Ты обожаешь Малкольма. — Так же, как Аттилу, предводителя гуннов. — Ну и напрасно, Малкольм тебя любит. Кот поднял голову с таким видом, что Элизабет готова была поклясться: он показал ей язык. С раздосадованным возгласом девушка встала. — Этот кот требует слишком много внимания. Лучше я пойду в библиотеку. — Хорошая мысль. Найди мне подходящую книгу. Элизабет направилась к двери. — И чтобы никаких «родил». Невольно рассмеявшись, девушка пересекла холл и вошла в библиотеку. Ковер заглушал звук ее шагов. Элизабет вздохнула. Боже праведный, какая пропасть книг! С чего же начать? Она отобрала несколько романов, затем вытащила собрание шекспировских комедий. Присоединив к стопке томик романтической поэзии, она уже собиралась вернуться в гостиную, когда ей на глаза попалась еще одна книга. Маленькая, переплетенная в красную кожу, самую яркую из всех, какие Элизабет приходилось видеть. Но самым странным было то, что книга лежала сбоку, а не занимала место в ряду. И это в библиотеке, служившей олицетворением порядка! Отложив свою стопку, девушка взяла красную книжку и перевернула ее, чтобы прочитать название. «Как выйти замуж за маркиза». Элизабет выронила книгу, ожидая, что ее прямо здесь в библиотеке поразит молния. Наверняка это чья-то шутка. Не успела она решить, что должна выйти замуж, — и вот тебе пожалуйста. «Сьюзен? — подумала она. — Лукас? Джейн?» Элизабет тряхнула головой. Она становится смешной. Ее младшенькие, несмотря на всю свою прыть, не могли проникнуть в дом леди Дэнбери и подсунуть ей эту книжицу… Впрочем, подумала она, вертя в руках красный томик, книга выглядит довольно солидно. Переплет казался добротным, а кожа, судя по виду, была хорошего качества. Она осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подглядывает, хотя и не совсем понимала, что, собственно, приводит ее в смущение, и осторожно открыла книгу на первой странице. Автором оказалась некая миссис Ситон, а книга была напечатана в 1792 году, в год рождения Элизабет. Забавное совпадение, решила девушка. Она не была суеверной и уж точно не нуждалась ни в каких книжонках с инструкциями, как устроить свою жизнь. К тому же еще вопрос, насколько эта миссис Ситон знает предмет? В конце концов, если она вышла замуж за маркиза, почему она не леди Ситон? Элизабет решительно захлопнула книгу и вернула ее на полку, постаравшись положить на прежнее место. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она заглянула в глупую книжонку. Захватив стопку отложенных книг, она вернулась в гостиную, где леди Дэнбери все так же сидела в кресле, поглаживая кота и уставившись в окно с таким видом, словно ждала кого-то. — Я подобрала несколько книг, — окликнула ее Элизабет. — Не думаю, что вы обнаружите в них много фраз со словом «родил», разве что у Шекспира… — Надеюсь, не в трагедиях? — Нет. По-моему, комедии больше соответствуют вашему нынешнему настроению. — Умница! — одобрительно сказала леди Дэнбери. — Что еще? Элизабет моргнула и посмотрела на книги. — Парочка романов и томик поэзии. — Поэзию сожги. — Простите? — Не в буквальном смысле, конечно. Топить камин книгами слишком накладно. Но я не намерена слушать эту дребедень. Должно быть, одно из приобретений моего покойного мужа. Вот уж был неисправимый мечтатель! — Понятно, — отозвалась Элизабет, полагая, что должна что-нибудь сказать. Леди Дэнбери вдруг прочистила горло и сделала неопределенный жест рукой. — Почему бы тебе не уйти домой пораньше? Элизабет приоткрыла рот от изумления. Леди Дэнбери никогда не отпускала ее так рано. — Мне придется заняться этим чертовым управляющим, так что ты мне больше не нужна. Кроме того, если он неравнодушен к хорошеньким девушкам, то вряд ли уделит мне должное внимание, когда ты будешь болтаться рядом. — Леди Дэнбери, не думаю… — Чепуха! Ты весьма привлекательная штучка. Мужчины обожают блондинок. Уж я-то знаю. У меня были такие же белокурые волосы, как у тебя. Элизабет улыбнулась: — Они и сейчас белокурые. — Седые, вот они какие! — возразила леди Дэнбери, рассмеявшись. — Ты очень милая девушка Тебе бы не со мной сидеть, а искать себе мужа. — Я… э-э… — Что на это скажешь? — Очень благородно посвятить себя брату и сестрам, но ты должна подумать и о своей жизни. Элизабет уставилась на свою хозяйку, с ужасом сознавая, что на глаза навернулись слезы. За все пять лет, которые она прослужила у леди Дэнбери, они впервые коснулись подобных вопросов. |