
Онлайн книга «Невинное развлечение»
— Почему вы настаиваете на том, чтобы я прочла то, что вам самому неинтересно? — Потому что… — Он осекся, сам не понимая, почему он это делает. Не считая того, что он дал ей эту книгу и ему нравится ее поддразнивать. — Я хочу заключить с вами сделку, леди Оливия. Она молчала, ожидая продолжения. — Если вы прочтете книгу — всю, от начала до конца, — я сделаю то же самое. — Вы станете читать «Мисс Баттеруорт и безумного барона»? — засомневалась она. — Да. Как только вы ее закончите. Сначала ему показалось, что она собирается с ним согласиться. Она даже открыла рот. Но потом она застыла, и ее глаза опасно блеснули. У этой женщины, напомнил себе Гарри, есть два брата. Она наверняка умеет и драться, и защищаться. — Я думаю, что вы должны ее читать вместе со мной. Насчет этого у Гарри было немало мыслей, и главная состояла в том, что у него была привычка читать перед сном. В постели. — Купите еще один экземпляр, — сказала она. Прелестная мечта тут же рассеялась, как дым. — Мы сравним наши впечатления. У нас будет что-то вроде читательского клуба или литературного салона. Меня часто туда приглашают, но я всегда отказываюсь. — Я просто польщен. — Так и должно быть. Я еще никогда никого не приглашала сделать подобное. — Сомневаюсь, что в магазине есть еще один экземпляр этой книги. — Я вам его найду. — Она усмехнулась. — Доверьтесь мне. Я умею находить то, что мне нужно. — Почему я вдруг испугался? — пробормотал он. — Что? — Вы меня пугаете, — сказал он громче. Ему показалось, что ей это понравилось. — Прочтите мне какой-нибудь отрывок, — попросил он. — Прямо сейчас? Он уселся на подоконник, прислонившись спиной к оконной раме. — Начало, если вам не трудно. Она внимательно на него посмотрела, потом, пожав плечами, сказала: — Хорошо. Начнем. — Она откашлялась. — «Ночь была темной и ветреной». — У меня такое чувство, что я это уже слышал. — Не прерывайте меня. — Извините. — «Ночь была темной и ветреной, и мисс Присцилла Баттеруорт была уверена, что вот-вот начнется не просто дождь, а ливень, который обрушится с небес и затопит всю землю до самого горизонта». Отвратительно. По-моему, автор неправильно употребила слово «горизонт». — Да нет, — сказал Гарри, хотя был полностью с ней согласен. — Продолжайте. Она покачала головой, но стала читать дальше: — «Она, конечно, была защищена от непогоды в своей комнатушке, но рамы гремели так, что сегодня ночью ей вряд ли удастся уснуть. Свернувшись калачиком на своей узкой, холодной кровати, она — бла… бла… бла… — погодите, я пропущу до того места, когда будет немного интересней. — Вы не должны этого делать. Она подняла книгу. — Бросьте ее мне, — неожиданно приказал он. — Что? Он соскочил с подоконника и высунулся из окна по пояс. — Кидайте. — Вы ее поймаете? — усомнилась она. — Если вы ее бросите, я ее поймаю. — Я умею бросать, — сказала она, явно обиженная. — Я еще не встречал девушку, которая умела бы это, — ухмыльнулся он. В ответ она швырнула в него книгой, и только благодаря быстрой реакции, выработанной на полях сражений, ему удалось поймать ее. Слава Богу, поймал. — В следующий раз не швыряйте с такой силой, — проворчал он. — Тогда пропадет интерес. «Забудь про «Ромео и Джульетту». Это больше похоже на "Укрощение строптивой"», — подумал Гарри. Он взглянул на ее окно. Она подтащила стул и сидела прямо у открытого окна с выражением долготерпения на лице. — Ага, вот здесь, — сказал он, найдя место, где она прервала чтение. — «Свернувшись калачиком на своей узкой, холодной кровати, она не могла не вспомнить все те обстоятельства, которые привели ее в это мрачное место этой ночью. Но, дорогой читатель, наша история начинается не с этого». — Не люблю, когда авторы так пишут, — провозгласила Оливия. — Шш. «Нам следует начать с начала, а оно было не тогда, когда мисс Баттеруорт приехала в Тиммервелл-Холл, и даже не тогда, когда она приехала в Фицджералд-плейс, который был ей домом до этого. Мы должны начать с того дня, когда она родилась в яслях…» — В яслях! — Оливия издала торжествующий вопль. — Я просто хотел убедиться, что вы слушаете. — Бессовестный! Он громко рассмеялся и продолжил: — «…с того дня, когда она родилась в небольшом домике в Гемпшире, окруженном розами и бабочками, накануне того дня, когда в городе началась эпидемия оспы». Прервав чтение, он поднял на нее глаза. — Не останавливайтесь, — сказала она. — Только-только начинается что-то интересное. А что за оспа, как вы думаете? — А вы, оказывается, кровожадная девчонка. Она склонила голову набок, соглашаясь: — Мне всегда нравилось читать об эпидемиях. Он скользнул взглядом по странице: — Боюсь, что вас ждет разочарование. Автор не дает никаких медицинских описаний. — Может, на следующей странице? — с надеждой в голосе спросила она. — Я продолжу. «Эпидемия унесла ее любимого отца, но чудом пощадила новорожденное дитя и ее мать. Среди жертв эпидемии также оказались ее бабушка по отцу, оба дедушки, три тетушки, два дяди и двоюродный кузен». — Вы меня опять разыгрываете, — обвинила она его. — Вовсе нет. Клянусь, именно так здесь написано. Тогда в Гемпшире была страшная эпидемия. — О таком плохом не принято писать. — Видимо, кто-то и пишет. — Я не знаю, кто хуже — автор, написавший это, или мы, потому что это читаем. — Лично я просто наслаждаюсь, — сказал он. Он говорил правду. Было совершенно невероятно, что он сидит у окна и читает это вслух леди Оливии Бевелсток, самой завидной невесте высшего света. Но вечер был чудесный, дул легкий ветерок, он весь день просидел взаперти в своем кабинете, а сейчас, когда он поднимал глаза от книги, она улыбалась. Не всегда ему. Но и ему тоже. Она была не просто хорошенькой. Она была красивой. У нее было такое лицо, которое заставляло мужчин умиляться: в форме сердечка с идеальной фарфоровой кожей. А глаза василькового цвета… Женщины умирали от зависти, увидев их. |