
Онлайн книга «Невинное развлечение»
Она остановилась в дверях, подумав о том, что в самый раз было бы составить в уме список, озаглавленный «Чего я не ожидала увидеть в своей гостиной». Однако она не была уверена, что сможет правильно описать то, что она действительно увидела, — стоящего на столе Себастьяна, читающего с большим воодушевлением «Мисс Баттеруорт и безумного барона». И словно было мало того, что Себастьян ведет себя здесь как у себя дома, — так еще Гарри и князь Алексей сидят рядом на диване, и, похоже, ни один из них не нанес другому физического увечья. Только тогда Оливия увидела трех служанок, примостившихся в углу на банкетке и с восторгом глядящих на Себастьяна. У одной из них в глазах стояли слезы. А в стороне с открытым ртом стоял явно взволнованный дворецкий Хантли. — «Бабушка! Бабушка! — тонким девичьим голосом взывал Себастьян. — Не уходи. Прошу тебя. Пожалуйста, не оставляй меня здесь одну». Одна из служанок всхлипнула. — «Присцилла еще несколько минут стояла перед большим домом — маленькая, одинокая фигурка, — наблюдая, как наемный экипаж бабушки все удалялся, а потом и вовсе исчез из виду. А она осталась стоять на пороге дома, словно ненужный сверток, о котором все забыли». Еще одна служанка начала хлюпать носом. Все трое держались за руки. — «И никто, — голос Себастьяна упал почти до шепота, — не знал, что она здесь. Бабушка уехала, даже не постучав в дверь, чтобы кузины Присциллы узнали о ее прибытии». Хантли качал головой, его глаза были полны печали. Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу. — «Ей было всего восемь лет». Он закрыл книгу. Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что никто не заметил ее присутствия. А потом… — Браво! — вскричал Хантли, захлопав в ладоши. К нему присоединились, шмыгая носами, служанки. Аплодировали даже Гарри и князь, хотя лицо Гарри выражало скорее иронию, чем что-либо другое. Себастьян открыл глаза. Он оказался первым, кто увидел Оливию. — Леди Оливия, — улыбнулся он. — Вы давно там стоите? — С тех пор как Присцилла слезно умоляла свою бабушку не уезжать. — Она была бессердечной женщиной, — был суровый комментарий Хантли. — Она сделала то, что было нужно, — возразил князь. — Со всем уважением к вам, ваша светлость… У Оливии дрогнули губы от удивления. Ее дворецкий спорит с членом царской семьи? — …если бы она попросила получше… — …она не смогла бы прокормить ребенка, — прервал его князь. — Дураку понятно. — Это было так душещипательно, — сказала одна из служанок. — Я даже заплакала, — добавила другая. Третья кивнула, видимо, не в силах говорить. — Вы замечательно читали, — сказала первая. Себастьян улыбнулся всем троим: — Спасибо, что так хорошо слушали. Они вздохнули. Оливия потерла глаза, все еще не веря тому, что увидела и услышала. Она бросила на Гарри вопрошающий взгляд. Должно же быть всему этому какое-то объяснение! — Чтение Себастьяна и вправду делает книгу намного лучше, — сказал он ей будто в оправдание. — Хуже не могло и быть, — пробормотала она. — Эту книгу следовало бы перевести на русский язык, — сказал князь. — Я уверен, она будет пользоваться успехом. — Помнится, вы сказали, что у вашей литературы глубокие традиции, — напомнила Оливия. — Эта книга очень глубокая, — ответил он, не задумываясь. — Мне начать вторую главу? — спросил Себастьян. — Да! — был всеобщий ответ. — О, пожалуйста, — попросила одна из служанок. Оливия все еще стояла неподвижно. Каким бы блестящим ни было чтение Себастьяна, она сомневалась, что сможет прослушать целую главу, не рассмеявшись. А это никому не понравится. И уж во всяком случае, она не хотела лишиться благосклонности Хантли. Все знали, что это он правит домом. Может быть, ей незаметно улизнуть? Она еще не завтракала. Если Себастьян развлекает гостей (а еще и прислугу, но это Оливия предпочтет не заметить), она позавтракает и почитает в тишине столовой газету. А может быть, она пройдется по магазинам. Ей нужна новая шляпка. Она все еще стояла в раздумье, когда вдруг заговорил Владимир. По-русски, разумеется. — Он говорит, что ваше место на сцене, — перевел князь для Себастьяна. Себастьян улыбнулся и поклонился в сторону Владимира: — Спасибо. — Вы говорите по-русски? — удивился князь, резко обернувшись к Себастьяну. — Я знаком только с самыми основами. Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках, а «пожалуйста» — увы, лишь на двенадцати. — Правда? — спросила Оливия с гораздо большим интересом, чем у нее вызвало его чтение «Мисс Баттеруорт». — Я также считаю полезным знать, как сказать «Мне надо выпить», — проговорил Себастьян, обращаясь к князю. — Да, — одобрительно сказал князь. — По-русски мы говорим: «Я нуждаюсь в напитке». — Спасибо. — Нет, правда, — сказала Оливия, хотя никто не обращал на нее внимания. — Мне интересно, на каких языках вы еще можете что-то сказать? — Кто-нибудь знает, который сейчас час? — вмешался наконец Гарри. — Часы на каминной полке, — не глядя на него, сказала Оливия. — Мистер Грей, — настаивала она. — Минуточку, — сказал Себастьян, повернувшись к князю. — Меня заинтересовал ваш слуга. Он ведь не говорит по-английски, не так ли? Как же он мог следить за моим чтением? Князь и Владимир обменялись несколькими словами на русском, а потом князь снова повернулся к Себастьяну: — Он сказал, что следил за интонациями вашего голоса. Себастьян, похоже, был в восторге. — И он знает несколько слов, — добавил князь. — Все же, — пробормотал Себастьян. — Например, португальский, — сказала Оливия. Интересно, кто-нибудь обратит на нее внимание? — Вы, должно быть, научились португальскому во время службы в армии, мистер Грей. А как будет «спасибо» по-португальски? — Обригадо, — сказал Гарри. Оливия посмотрела на него с восторгом. Он пожал плечами: — Я тоже кое-что выучил. — Обригадо, — повторила она. — На каком языке, по-вашему, слово «спасибо» звучит совсем уж странно, мистер Грей? — не унималась Оливия. Подумав мгновение, он сказал: — Я думаю, на мадьярском. На нем говорят в некоторых областях Венгрии, — пояснил он, увидев ее недоумение. — Но я не сумею его правильно произнести. |