
Онлайн книга «Полночный вальс»
– Алексу это не понравится. – Да, но ты не оставила мне выбора, верно? – Он мог бы отправиться с нами. Я не против. Эмма вздохнула. – Ему необходимо завершить дела в поместье. Белл поняла, как ее кузине ненавистна предстоящая разлука с мужем, но все-таки, не отказалась от своего намерения уехать. – Прости меня, – неловко пробормотала она. – Все в порядке, – Эмма распрямила плечи. – Завтра "мы обо всем подумаем. Белл едва сдерживала стазы. – Спасибо тебе. Белл оказалась права только в одном: Алексу решительно не нравилось, что его жена уезжает в Лондон. Белл не представляла, что произошло между супругами в уединении их комнаты, но, когда обе дамы на следующий день спустились к ждущему экипажу, Алекс был в дурном настроении. – Одна неделя, – предупредил он. – Всего одна неделя, и я увезу тебя обратно. Эмма коснулась его руки. – Дорогой, ты ведь знаешь: тетушка и дядя вернутся лишь через две недели. До тех пор я не могу уехать из Лондона. – Только одна неделя. – Ты сможешь навестить меня. – Одна неделя, – упрямо повторил Алекс и поцеловал жену так страстно, что Белл покраснела. Вскоре обе дамы уютно расположились в доме Блайдонов на Гросвенор-сквер. Оказавшись на значительном расстоянии от Джона, Белл приободрилась, но по-прежнему не могла избавиться от меланхолии. Эмма предпринимала попытки сохранять дружеское добродушие, но она явно очень скучала по Алексу. Он тоже тосковал и дважды в день присылал ей записки с заверениями в том, что ему недостает общества жены, и постоянно спрашивал, не готова ли она вернуться домой. Белл не стала никому сообщать о возвращении в город, но на третий день после приезда дворецкий доложил, что ее ждет гость. – В самом деле? – равнодушно переспросила Белл. – Кто же он? – Он попросил не называть его имени, желая сделать вам сюрприз, миледи. Сердце Белл часто забилось. – У него каштановые волосы и карие глаза? – торопливо спросила она. – Он пожелал сделать вам Сюрприз. Белл от волнения почти вцепилась в дворецкого. – Говорите же! Пожалуйста, скажите, это он? – Да, миледи. Уронив руки, Белл рухнула в ближайшее кресло. – Передайте, что я не желаю его видеть. – Но я всегда считал мистера Данфорда одним из ваших близких друзей, миледи. Мне бы не хотелось отказывать ему. – А, так это Данфорд! – Белл вздохнула, ощутив одновременно облегчение и разочарование. – Скажите, что я сейчас спущусь. Через пару секунд она встала и подошла к зеркалу, бегло оглядывая себя. Уже несколько лет Уильям Данфорд был ее близким другом. Он пытался ухаживать за ней, но они быстро поняли, что не созданы друг для друга, и решили не губить дружбу неудачным романом. Кроме того, Данфорд был лучшим другом Алекса и сыграл значительную роль в нелегкой задаче проложить путь Алексу и Эмме к алтарю. – О Данфорд, как приятно вас видеть! – воскликнула Белл, входя в гостиную, где ждал гость. Пройдя через комнату, она дружески обняла его. – И я тоже рад снова вас видеть, Белл. Как вам понравилась пасторальная жизнь в обществе новобрачных? – Уэстонберт – прелестное местечко, – машинально отозвалась Белл, усаживаясь на диван. – Хотя там слишком часто бывают дожди. Данфорд лениво опустился в мягкое кресло. – Ну, в конце концов, мы в Англии. – Да, – подтвердила Белл, мысленно уносясь за тысячи миль. После целой минуты терпеливого ожидания Данфорд окликнул ее: – Эй, Белл! Я здесь! Белл с трудом вернулась к реальности. – Что? О, простоте, Данфорд. Я всего лишь задумалась… – И явно не обо мне. Белл робко улыбнулась. – Мне очень жаль. – Белл, что-нибудь случилось? – Все чудесно. – Отнюдь не так чудесно – это сразу видно, – помедлив, он улыбнулся. – Дело в мужчине, верно? – Что? – Ага, вижу, я угадал. Белл понимала, что ей не удастся сбить Данфорда с толку, но тем не менее предприняла слабую попытку уклониться от ответа. – Может быть. – Вот это новость! – воскликнул Данфорд. – После долгих лет созерцания многочисленных жертв любви и благоговения к себе малютка Арабелла наконец-то влюбилась сама. – В этом нет ничего забавного, Данфорд. – Напротив, это поразительно. – Вы изобразили меня какой-то бессердечной ледяной принцессой. – Нет, что вы, Белл, – немедленно начал оправдываться Данфорд. – Должен признаться, вы всегда были на редкость любезны с каждым прыщавым юнцом, который только приглашал вас на танец. – Благодарю. Пожалуй, вы правы. – Именно потому столько прыщавых юнцов приглашали вас танцевать. – Данфорд! – предостерегающе произнесла Белл. – И вот теперь, после бог весть скольких предложений, из которых ни одного вы не выразили желания принять, удивительно видеть, как кто-то вскружил вам голову. – После столь долгого объяснения Данфорд вдруг замолчал. Поняв, что Белл не ответит, он добавил: – Это мужчина, верно? – А по-вашему, могла быть и женщина? – усмехнулась Белл. – Конечно, мужчина. – Он не ответил на ваши чувства? – Нет, – в ее голосе прозвучала душераздирающая печаль. – Вы в этом уверены? – У меня есть причины считать, что ему… – Белл старательно подыскивала слова, -…я не безразлична, но он считает непозволительным следовать своим чувствам. – Похоже, этот малый отличается избытком честности. – Вроде того. – Из любопытства рискну спросить, Белл: чем так хорош этот малый, что вы влюбились в него? Лицо Белл немедленно смягчилось. – Не знаю, Данфорд, в самом деле не знаю. Ему присуще чувство чести. Он остроумен – все время поддразнивал меня, но не зло, и позволял насмехаться над ним в ответ. В нем есть что-то хорошее. Он этого не видит в отличие от меня. О, Данфорд, я нужна ему! Минуту Данфорд сидел молча. – Уверен, еще не все потеряно. Мы сможем повлиять на его решение. – Мы? Он ответил ей дерзкой улыбкой. – Давно я так не забавлялся. – Не уверена, что дело стоит таких усилий. |