
Онлайн книга «Полночный вальс»
Всего этого он добился только благодаря своему труду. Он обрел дом – свой дом, а не родовое гнездо, которое при пяти родных братьях и сестрах никогда бы не перешло в его собственность. Он располагал некоторыми средствами – конечно, кошелек его после покупки дома в значительной мере опустел, но первый успех заставил Джона поверить в свои способности. Джон взглянул на карманные часы – было три часа пополудни, самое время обследовать поля на западе поместья. Блетчфорд-Мэнор должен приносить солидный доход. Одного взгляда в окно Джону хватило, чтобы убедиться: повторения вчерашнего потопа можно не опасаться. Покинув кабинет, Джон поднялся наверх за шляпой. Он сделал всего несколько шагов, как его окликнул Бакстон, старый дворецкий, которого Джон обрел вместе с домом. – Вас ждет гость, милорд, – сообщил Бакстон. Джон застыл на месте. – Кто он, Бакстон? – Герцог Эшбурнский, милорд. Я взял на себя смелость проводить его в синюю гостиную. Джон расплылся в улыбке. – Эшбурн здесь! Великолепно. Покупая Блетчфорд-Мэнор, он и не подозревал, что его старый армейский товарищ живет неподалеку, и лишь недавно обнаружил это новое достоинство своих владений. Повернувшись, он направился вниз по лестнице, но вдруг остановился на полпути. – Черт возьми, Бакстон, – простонал он, – где эта синяя гостиная? – Вторая дверь слева, милорд. Джон прошел по коридору и открыл дверь. Как он и предполагал, в комнате не оказалось ни единого синего предмета меблировки. Алекс стоял у окна и смотрел на поля, граничащие с его владениями. – Прикидываешь, как убедить меня, что яблоневый сад находится по твою сторону границы? – пошутил Джон. Алекс обернулся. – Блэквуд! Чертовски приятно вновь видеть тебя! Кстати, яблоневый сад действительно расположен на моих землях. Джон приподнял бровь. – Тогда, пожалуй, мне стоит подумать, как оттяпать его у тебя. Алекс улыбнулся. – Ну, как поживаешь? Почему ты ни разу не заехал к нам? Я даже не знал, что ты купил это поместье, пока вчера Белл не сообщила об этом. Значит, в семье ее называют Белл. Это имя шло ей. Она рассказала о встрече… Джон испытал странное удовольствие от этой мысли, хотя и сомневался, что оставил у Белл приятное о себе впечатление. – Ты, похоже, забыл, что никто не вправе навещать герцога без приглашения. – Право, Блэквуд, нам с тобой можно и пренебречь формальностями этикета. Человек, спасший мне жизнь, – желанный гость в моем доме в любое время, когда пожелает. Джон слегка покраснел, припоминая, как застрелил убийцу, который едва не вонзил кинжал в спину Алекса. – На моем месте так поступил бы всякий, – негромко заметил он. Алекс подавил улыбку, вспоминая, как второй противник бросился на Джона и ранил его в руку. – Нет, – наконец возразил Алекс, – вряд ли нашелся бы хоть один человек, который сделал бы то же самое. – Он выпрямился. – Но довольно о войне – лично я предпочитаю не вспоминать о ней. Как поживаешь? Джон указал другу на кресло, и Алекс сел. – Полагаю, точно так же, как любой другой. Не желаешь выпить? Алекс кивнул, и Джон протянул ему бокал виски. – Сомневаюсь, что в вашей жизни все осталось по-старому, лорд Блэквуд. – А, вот ты о чем! Да, я стал бароном. Бароном Блэквудом. – Джон довольно усмехнулся. – Неплохая награда, верно? – Великолепная. – А как изменилась за последние четыре года твоя жизнь? – Почти не изменилась, если не считать последние полгода. – Вот как? – Я покончил с холостяцкой жизнью и женился, – с глуповатой улыбкой признался Алекс. – Да неужели? – Джон поднял бокал виски в безмолвном тосте. – Мою жену зовут Эмма. Она кузина Белл. Джон задумался, похожа ли жена Алекса на свою кузину. Если они похожи, понятно, почему герцог попался в ее сети. – Полагаю, она тоже прочла полное собрание сочинений Шекспира? У Алекса вырвался короткий смешок. – Она и в самом деле пыталась, но я нашел ей другое занятие. Джон приподнял брови, услышав столь двусмысленное замечание. Алекс немедленно заметил это и добавил: – Я поручил ей управлять нашим состоянием. Она обращается с цифрами так легко, точно играет, а вычитать и складывать умеет куда быстрее меня. – Насколько я понимаю, отличные способности у них в роду. Алекс подивился тому, что Джон успел оценить способности Белл за столь короткое время, но промолчал и только сказал: – Да, возможно, но, кроме этой черты, у них нет ничего общего, если не считать удивительной способности добиваться желаемого от людей так, что те даже не подозревают, что от них чего-то добились. – Вот как? – Эмме не занимать упорства, – со вздохом произнес Алекс, но это был вздох счастливого человека. – А ее кузине? – заинтересованно спросил Джон. – В беседе со мной она проявила завидную твердость. – Нет, нет, ты меня неправильно понял. Белл тоже решительна и настойчива. Но ее нельзя сравнить с Эммой. Моя жена настолько упряма, что часто совершает поступки, не давая себе труда прежде поразмыслить. Белл совсем не такая – она сама практичность. Эта девушка чрезвычайно рассудительна и обладает ненасытным любопытством. От нее трудно что-либо скрыть, но, должен признаться, она мне нравится. После всего, что мне пришлось наблюдать в семьях моих друзей, я понимаю, как мне повезло с родственниками. Алекс замялся, не зная, можно ли быть столь откровенным в беседе с другом после долгой разлуки, но решил, что воинская служба связывает мужчин неразрывными узами – вероятно, именно по этой причине он разговаривал с Джоном так, словно их и не отделяли четыре долгих года. Кроме того, Джон всегда был идеальным слушателем, припомнил Алекс. – Но довольно о моих родственниках, – оборвал он сам себя. – Вскоре ты сам с ними познакомишься. Как твои дела? В первый раз ты весьма ловко уклонился от этого вопроса. Джон усмехнулся. – Говорю же, у меня все по-прежнему, если не считать того, что я получил титул. – И дом. – Да, и дом. Я купил это поместье, пустив в оборот сумму, уплаченную за офицерский патент. Алекс негромко присвистнул. – Должно быть, у тебя талант финансиста! Когда-нибудь мы потолкуем об этом. Пожалуй, мне есть чему поучиться у тебя. – Секрет финансового успеха очень прост. |