
Онлайн книга «Сэру Филиппу, с любовью»
– Разрешите представить вам моих детей, -произнес Филипп со всем достоинством, на какое был способен в данной ситуации. - Оливер и Аманда Крейн! Отпрыски Филиппа пробормотали положенные слова, смущенные таким количеством взрослых или стыдясь своего недавнего поведения. В последнее, впрочем, верилось с трудом. – Ну хорошо, - сказал им Филипп, - идите. Оливер посмотрел на него прямо-таки страдальческим взглядом. – В чем дело? - нахмурился отец. – Может, нам можно остаться? – Нет, нельзя. - В планы Филиппа входило пообедать со своими гостями, а затем показать им оранжерею, и во избежание всяких неожиданностей детей лучше было удалить. – Может, мы все-таки останемся, папа? - с надеждой в голосе протянула Аманда. Филиппу не хотелось демонстрировать гостям свое бессилие перед детьми. – Я же сказал - нельзя! - повторил он. - Марш в детскую - мисс Эдвардс уже, наверное, заждалась вас! – Мы не любим мисс Эдвардс! - заявил Оливер. Аманда поддержала брата кивком головы. – Вы не имеете права так говорить о ней! - сдвинул брови Филипп. - Мисс Эдвардс - ваша няня, и будьте любезны… – Мы не любим ее, - перебил отца Оливер. Филипп посмотрел на Бриджертонов. – Извините меня, леди и джентльмены! - произнес он. – Ничего страшного! - понимающе улыбнулась ему Софи, на своем опыте знавшая, что такое дети. Филипп отвел близнецов в дальний угол и строго посмотрел на них. – Оливер, Аманда, - торжественно объявил он, - мисс Бриджертон оказала мне честь, согласившись стать моей женой. Глаза малышей загорелись. – Что ж, - не без самодовольства заметил Филипп, - я рад, что эта идея вам по вкусу! – А она… - начал было кто-то из детей, но Филипп перебил: – Слушайте меня внимательно, я еще не все сказал. Так вот, несмотря на то что мисс Бриджертон в любом случае станет моей женой, мне хотелось бы произвести хорошее впечатление на ее родных. А для этого нужно, чтобы вы мне не мешали. Понятно? Губы Аманды вдруг задрожали. – В чем дело? - насторожился Филипп. – Значит, ты стыдишься нас, папа? - В голосе малышки звучала недетская обида. Филипп вдруг ощутил свое бессилие. Нет, он, видимо, так никогда и не научится управляться со своими детьми - что бы он ни сказал, они все воспринимают в штыки… – У тебя какие-то проблемы, Филипп? - раздался вдруг над его ухом знакомый голос. - Может, я смогу помочь? Элоиза! Вот оно, спасение! Филипп молча смотрел, как Элоиза, склонившись над детьми, говорит им что-то тихим, спокойным голосом - и вскоре, к его удивлению, близнецы попрощались с гостями и покорно удалились, хотя и без особой радости. – Элоиза, - тихо проговорил Филипп, - поверь, я не перестаю благодарить Бога за то, что ты согласилась стать моей женой! – Что ж, я рада! - Улыбнувшись ему, Элоиза вернулась к родным. Филипп последовал за ней. – Вынужден извиниться за поведение моих детей, - проговорил он, обращаясь к своим гостям. - С тех пор как умерла их мать, они стали немного неуправляемы. Это было не совсем так - близнецы были неуправляемы и при жизни матери, но Филиппу не хотелось вдаваться в подробности. – Не стоит извиняться, - дружески улыбнулся ему Энтони. - Мы понимаем, как трудно одному, без жены, растить двоих детей. Филипп кивнул, мысленно поблагодарив Бога, что его гости готовы понять его трудности. – Прошу к столу, - пригласил он. Однако в продолжение всего обеда лица Оливера и Аманды стояли перед его мысленным взором. Когда они уходили, у них были такие грустные глаза… Филипп привык видеть своих детей какими угодно - упрямыми, вспыльчивыми, злыми - только не печальными. И от этого Филиппу самому становилось очень грустно. * * * После обеда и экскурсии по оранжерее общество разделилось на две группы - Энтони, Элоиза и Филипп решили прогуляться по поместью, а Бенедикт и Софи предпочли посидеть в шезлонгах на лужайке перед домом. Во время прогулки Энтони нарочно отстал от Филиппа и Элоизы, чтобы дать им возможность побыть вдвоем. – Как тебе удалось повлиять на моих детей? - спросил у нее Филипп. - Что такое ты им сказала? – Да вроде бы ничего особенного, - искренне пожала плечами она. - Просто я постаралась представить себе, как поступила бы в таком случае моя мать. Как видишь, это сработало. Филипп на минуту задумался. – Что ж, хорошо, когда твои родители могут служить для тебя примером! - вздохнул он затем. – А разве про своих родителей ты этого не можешь сказать? - удивилась Элоиза. – Увы, нет, - покачал головой Филипп. Элоиза ждала, что Филипп добавит к сказанному еще что-нибудь. Но он молчал. Решившись, она спросила: – Кого ты имеешь в виду - твою маму или отца? Филипп пристально посмотрел на нее, но Элоизе трудно было что-либо прочитать в темной глубине его глаз. – Моя мама умерла при родах, - тихо проговорил он. – Понятно, - кивнула Элоиза. – Не уверен, - пожал Филипп плечами, - что тебе это действительно понятно. Но спасибо за то, что ты хотя бы пытаешься понять. С минуту оба шли молча, немного замедлив шаг. Наконец, когда дорога, сделав крюк, повернула к заднему крыльцу дома, Элоиза задала вопрос, который все никак не решалась задать: – Почему ты вчера потащил меня в кабинет Софи? От неожиданности Филипп чуть было не споткнулся. – По-моему, ответ и так ясен! - пробормотал он, краснея. Элоиза почувствовала, что тоже краснеет. – Да, - проговорила она, - но мне кажется, ты не мог заранее знать, что я не буду вырываться. – Знать заранее, разумеется, не мог, - робко улыбнулся он, - но надеялся. – Я не об этом, - сказала она. – Честно говоря, - начал Филипп таким тоном, словно разговор заставил его растеряться, - я и сам не ожидал, что все зайдет так далеко. Но о случившемся, конечно, не жалею. – Ты не ответил на мой вопрос. – Разве? – Не ответил. - Элоиза понимала, что такая настойчивость выходит за рамки приличия, но, задав вопрос, не могла успокоиться, пока не получит ответа. - Почему ты потащил меня в дом? Филипп посмотрел на нее так, словно сомневался в ее вменяемости. Он оглянулся назад - не слышит ли его Энтони, - но тот был далеко. – Понимаешь, - заговорил он, - сначала я собирался тебя просто поцеловать. Ты приставала ко мне со всякими глупыми вопросами, вот я и решил, грубо говоря, заткнуть тебе рот. - Филипп пожал плечами. - Но ведь, как мне кажется, эксперимент удался - теперь уже ни ты, ни я не сомневаемся, что мы друг другу подходим. |