
Онлайн книга «Все в его поцелуе»
– Думаю, в этом виновата его бабушка. Она пригрозила ему своей тростью. Леди Плейнсуорт не знала, как ей на это реагировать, поэтому снова обернулась к Гарету. – Вы знакомы с моей дочерью? Гарету удалось не скривиться. Именно из-за таких вопросов он избегал светские сборища. – Э... нет. Я еще не имел удовольствия. – Она была пастушкой, – подсказала леди Плейнсуорт. Гарет кивнул. – И единорогом? – Да, – немного смутилась леди Плейнсуорт. – Но эта моя дочь еще слишком мала. – Я уверена, что мистер Сент-Клер придет в восторг от знакомства с Гарриет, – вмешалась в разговор Гиацинта. – С пастушкой, – уточнила она. – О да! Буду рад. Гиацинта невинно улыбнулась леди Плейнсуорт. – Мистер Сент-Клер прекрасно разбирается во всем, что касается пастушек. – Куда это запропастилась моя трость? – пробормотал Гарет. – Прошу прощения? – не расслышала леди Плейнсуорт. – Для меня большая честь быть представленным вашей замечательной дочери. – В данной ситуации это было единственным приемлемым заявлением. – Превосходно! – воскликнула леди Плейнсуорт и захлопала в ладоши. – Она так обрадуется! – Не расстраивайтесь так, – сказала Гиацинта, когда они остались вдвоем. – Вы ведь ценный приз. – Разве о таких вещах говорят так откровенно? Гиацинта пожала плечами. – Говорят, но не мужчинам, если хотят произвести на них впечатление. – Ваша взяла, мисс Бриджертон. – Это мои любимые слова. Он в этом не сомневался. – Скажите, мисс Бриджертон, вы уже начали читать дневник моей бабушки? – Я удивлена, что вы не спросили об этом раньше. – Меня отвлекла пастушка, только не говорите об этом ее матери. Она наверняка все поймет неправильно. – Таковы все матери, – Гиацинта, оглядывая зал. – Вы кого-то ищете? – Хм-м... Нет, просто смотрю. – На кого? Она удивленно повернулась к нему. – Ни на кого в особенности. Разве вам не интересно, что происходит вокруг вас? – Только если это имеет прямое отношение ко мне. – Правда? А мне нравится знать все. – Я так и думал. И что вы узнали из дневника? – Ах да, – сказала она, расцветая у него на глазах. Это, возможно, было слишком громко сказано, но Гиацинта Бриджертон буквально начинала искриться, когда у нее появлялась возможность говорить уверенно. И Гарет странным образом находил это обворожительным. – Я прочла только двенадцать страниц. Моей матери потребовалась помощь в разборке утренней корреспонденции, и у меня осталось мало времени на дневник. Я ей не сказала об этом, между прочим. Вдруг это секрет, что я читаю ваш дневник. Гарет подумал об отце, который, возможно, захочет получить дневник, узнав, что он у него. – Это секрет до тех пор, пока я не решу иначе. – Наверное, лучше ничего не говорить, пока вы не узнаете, что в нем написано. – А что вы узнали? – Ну... – Говорите же! Она немного подумала, собираясь с мыслями. – Я не знаю, как ответить повежливее. – В моей семье вежливость не в ходу. – Ей не очень хотелось выходить замуж за вашего дедушку. – Да, вы уже об этом упоминали. – Вы не поняли. Она действительно не хотела выходить за него замуж. – Умная женщина. Все мужчины в моей семье упрямые идиоты. Гиацинта улыбнулась: – Включая вас? Ему следовало это ожидать. – Вы не могли не спрашивать? – А вы? – Полагаю, что нет. Что еще она написала? – Не очень много. Ей было всего семнадцать лет, когда она начала вести дневник. Ее родители настаивали на этом браке, и она написала на трех страницах о своих расстроенных чувствах. – Она была сильно расстроена? – Должна сказать, что немного больше, чем сильно расстроена, но... – Остановимся на первоначальном варианте. – Хорошо, так будет лучше. – Как они познакомились? Она написала? – Нет. Похоже, ваша бабушка начала писать дневник уже после их знакомства. Хотя она сослалась на какой-то раут в доме ее дяди, так что, возможно, это произошло именно там. – Мой дедушка совершал большое путешествие. Они познакомились и поженились в Италии, но больше мне никто ничего не говорил. – Не думаю, что он ее скомпрометировал, если вы это хотите узнать. Она написала бы об этом в дневнике. Гарет не удержался и поддел ее: – А вы? – Простите? – Вы бы написали об этом в своем дневнике, если бы кто-нибудь вас скомпрометировал? Она покраснела, отчего Гарет пришел в восторг. – Я не веду дневника. Это ему понравилось еще больше. – Но все же... – Но я не веду. – Трусиха, – тихо сказал он. – А вы бы доверяли свои секреты дневнику? – парировала она. – Нет, конечно. Если бы кто-нибудь его нашел, это было бы нечестно по отношению к людям, о которых я писал. – Людям? – переспросила Гиацинта. – Женщинам, – сверкнул он очаровательной улыбкой. Она снова покраснела. Многие женщины при этом выразили бы негодование или, во всяком случае, притворились бы рассерженными, но не Гиацинта. Она лишь слегка поджала губы – наверное, чтобы скрыть свое смущение, а может быть, чтобы не наговорить лишнего. Гарет неожиданно понял, что получает удовольствие от беседы. В это трудно было поверить, поскольку он стоял рядом с пианино, украшенным ветками, и ему предстояло провести остаток вечера, избегая пастушку и ее честолюбивую мамашу. – Неужели вы такой ужасный, каким вас представляет молва? Гарет удивленно воззрился на Гиацинту. – Нет, но никому об этом не говорите. – Я так и думала. Что-то в ее тоне напугало его. Гарет не хотел, чтобы Гиацинта Бриджертон слишком много о нем думала. Потому что, если она начнет задумываться, она, чего доброго, разоблачит его, и тогда... |