
Онлайн книга «На пути к свадьбе»
Это словно выдернуло ее из вязкого тумана. – Ричард? Не говорите ерунды. Грегори недоверчиво посмотрел на нее. – Не могу поверить, что вы этого не заметили. – А я не могу поверить, что вы заметили. Господи, да она воспринимает его только как брата. – Я вполне это допускаю, но он отвечает ей совсем другими чувствами. – Мистер Бри... Грегори поднял руку, жестом призывая ее замолчать. – Ну-ну, не нужно, леди Люсинда. Осмелюсь заметить, я видел больше влюбленных дураков, чем вы... Смех в буквальном смысле сорвался с ее губ. – Мистер Бриджертон, – сказала она, отсмеявшись, – в течение последних трех лет я являюсь постоянной спутницей Гермионы Уотсон. Верьте мне, когда я говорю, что на свете нет никого, кто видел бы такое количество снедаемых любовью дураков, как я. На мгновение Грегори растерялся и не нашелся, что ответить. Ведь она была права. – Ричард не влюблен в Гермиону, – повторила она, в подтверждение своих слов качая головой. И фыркая. По-женски, но все же. Причем фыркая на него. – Позволю себе не согласиться, – сказал Грегори. Хотя у него было семь братьев и сестер, он не знал, как изящно уклониться от спора. – Да этого просто не может быть, – очень уверенно заявила леди Люсинда. – Он влюблен в другую. – О, вот как? – Грегори даже не подумал о том, что пора пробудить свою надежду. – Да, именно так. Он все время рассказывал о какой-то девушке, с которой познакомился у своего друга, – сообщила она. – Кажется, она чья-то сестра. Не помню, как ее зовут. Возможно, Мэри. Мэри. Гм... Он знал, что Феннсуорт начисто лишен воображения. – Ergo [3] , – заключила леди Люсинда, – он не влюблен в Гермиону. – Верьте этому, если вам так угодно, – с надменным вздохом произнес Грегори, – но я знаю одно: вскоре вашему брату придется лечить разбитое сердце. – О, вот как? – усмехнулась леди Люсинда. – Потому что вы уверены в своем успехе? – Потому что я уверен в его неудаче. – Да вы же практически не знакомы с ним. – А теперь вы защищаете его? Секунду назад вы говорили, что это его не интересует. – Не интересует. – Леди Люсинда закусила губу. – Но он мой брат. Неужели вы думаете, что я его не поддержала бы, если бы это его интересовало? Грегори многозначительно поднял бровь. – Боже, как быстро ваша преданность меняет направление. Она виновато посмотрела на него. – Он граф. А вы... нет. – Из вас получится замечательная великосветская мамаша. Ее спина напряглась. – Прошу прощения? – Вы выставляете свою подругу на аукцион и отдаете тому, кто сделает большую ставку. К тому моменту, когда у вас вырастет дочь, вы здорово набьете руку. Леди Люсинда вскочила, ее глаза блестели от гнева и возмущения. – Вы говорите ужасные вещи. Моей самой главной заботой всегда было счастье Гермионы. И если так уж случится, что счастливой ее сделает граф... который является моим братом... Блестяще! Теперь она пытается свести Гермиону с Феннсуортом. – Но ее могу сделать счастливой и я, – сказал он, вставая. И ведь это правда. За это утро он дважды заставлял ее смеяться, хотя она сама его рассмешить не пыталась. – Конечно, можете, – согласилась леди Люсинда. – И вероятно, она будет с вами счастлива, если вы все не испортите. Как бы то ни было, Ричард слишком молод для женитьбы. Ему всего двадцать два. Грегори с любопытством оглядел ее. А сейчас, если судить по ее словам, получается, что она поддерживает его как наилучшего кандидата. Так к чему она клонит? – И он, – добавила она, нетерпеливо заправляя за ухо светло-русый локон, который ветер все время бросая ей в лицо, – не влюблен в нее. Я в этом абсолютно уверена. Ни у одного из них не нашлось, что добавить к сказанному, поэтому, так как оба уже были на ногах, Грегори указан рукой на дом: – Давайте вернемся. Леди Люсинда кивнула, и они неторопливо пошли вперед. – Это все равно не решает проблему с мистером Эдмондсом, – заметил Грегори. Она бросила на него лукавый взгляд. – В чем дело? – недовольно спросил он. И она, как ни удивительно, хихикнула. Ну, возможно, это было не хихиканье в прямом смысле, а звук, который люди издают носом, когда им смешно. – Ни в чем, – ответила она, продолжая улыбаться. – Честное слово, я потрясена тем, что вы не стали делать вид, будто не помните его имени. – Что, мне следовало назвать его мистером Эдвардсом, потом мистером Эллингтоном, потом мистером Эдифисом, потом... Она высокомерно изогнула брови. – Уверяю вас, вы потеряли бы мое уважение. – Какой ужас. О, какой ужас, – произнес он, прижимая руку к сердцу. Леди Люсинда оглянулась на него и одарила озорной улыбкой. – Это был близкий промах. Грегори удалось сохранить беспечный вид. – Я плохой стрелок, зато я умею уворачиваться от пуль. А вот это ее заинтересовало. – Никогда не встречала мужчину, который открыто признавал себя плохим стрелком. Он пожал плечами. – Есть вещи, от которых просто никуда не деться. Я навсегда останусь Бриджертоном, над которым при стрельбе на близкое расстояние одержит верх сестра. – Та, о которой вы мне рассказывали? – Все, – честно признался Грегори. – О! – Леди Люсинда нахмурилась. Наверняка для подобных ситуаций существуют давно устоявшиеся заявления. Что нужно сказать, если джентльмен признается в том, что у него есть слабое место? Она не могла вспомнить, чтобы прежде хоть раз слышала подобное признание от мужчины, но бывали случаи – в истории, – что джентльмены так поступали. И ведь кому-то приходилось реагировать на их признание. Люси хлопала глазами, ожидая, когда что-нибудь приемлемое придет на ум. Но ничего не приходило. И вдруг... – А Гермиона не умеет танцевать. – Эти слова, сорвавшиеся с ее губ, не имели никакой связи с сознанием. Боже милостивый, неужели это должно нести какой-то смысл? Грегори остановился и повернулся. На его лице отражался живейший интерес. А может, и безмерное удивление. Она очень надеялась, что в земле разверзнется пропасть, и она спрыгнет в нее. И то, что мистер Бриджертон смотрел на нее не отрываясь, причем так, как смотрят на душевнобольного, ни в коей мере не облегчало ей жизнь. |