
Онлайн книга «Красавица и герцог»
Герцогиня нетерпеливо дернула головой. – Грейс, – свирепо рыкнула она, – живо в малиновую гостиную! Итак, ее звали Грейс. Джек повернулся к девушке. Ее лицо побледнело, широко раскрытые глаза смотрели внимательно, изучающе. Грейс. Красивое имя. Оно ей шло. – Вы не хотите знать, как меня зовут? – обратился Джек к герцогине, уже устремившейся в глубину холла. Старуха остановилась, повернула голову. Как он и ожидал. – Мое имя Джон, – объявил он, с удовольствием наблюдая, как кровь отливает от лица герцогини. – Друзья зовут меня Джеком. – Он бросил на Грейс обольстительный взгляд из-под полуопущенных век и добавил: – Друзья. – Он мог бы поклясться, что по телу девушки пробежала дрожь, и это привело его в восторг. – А мы… – шепнул он. Губы Грейс дрогнули и раскрылись. После секундного замешательства она произнесла: – Что мы? – Друзья, конечно. – Я… я… – Оставьте наконец в покое мою компаньонку! – взвилась герцогиня. Джек вздохнул и сокрушенно покачал головой, не сводя глаз с мисс Эверсли. – Она слишком деспотична, вам не кажется? Щеки Грейс запылали. Джек никогда еще не видел такого прелестного румянца, ей-богу. – Жаль, что я связан, – посетовал он. – Такое романтичное, многообещающее начало, учитывая близкое соседство мадам и ее кислую мину. Мне было бы намного легче запечатлеть поцелуй на вашей руке, если бы я мог освободить хотя бы одну из своих двух. – На этот раз мисс Эверсли затрепетала, Джек готов был поспорить на что угодно. – О, я мог бы поцеловать вас в губы, – прошептал он. Наступила восхитительная тишина, но почти сразу же ее прервал чей-то грубый окрик: – Какого дьявола? Мисс Эверсли отпрыгнула на целый фут, а то и на все три. Обернувшись, Джек увидел разъяренного мужчину, поспешно пересекавшего холл. – Этот человек вас преследует, Грейс? – Нет, вовсе нет, но… Вновь прибывший повернулся к Джеку и смерил его испепеляющим взглядом голубых глаз, чертовски похожих на глаза герцогини, только без набрякших век и морщин. – Кто вы такой? – А вы кто такой? – отозвался Джек, мгновенно проникнувшись необъяснимой неприязнью к незнакомцу. – Я Уиндем, – отрывисто бросил тот. – И вы находитесь в моем доме. Джек растерянно моргнул. Еще один родственник. Очаровательно. С каждой минутой новая семья нравилась ему все больше. – Что ж, в таком случае я Джек Одли. Некогда служил в прославленной армии его величества, а сейчас промышляю на пыльных дорогах. – Кто такие эти Одли? – вмешалась герцогиня, поворачивая обратно. – Вы не Одли. У вас на лице написано, кто вы на самом деле. Вас выдают нос, подбородок, да и все остальное, кроме глаз, черт побери. Они не того цвета. – Не того цвета? – обиженно протянул Джек. – Неужели? – Он повернулся к мисс Эверсли: – Меня всегда уверяли, что дамам нравятся зеленые глаза. Значит, меня ввели в заблуждение? – Вы Кавендиш! – проревела герцогиня. – Вы Кавендиш, и я требую ответа, почему меня не оповестили о вашем существовании. – Какого черта тут происходит? – перебил ее Уиндем. Джек решил, что не обязан отвечать, и насмешливо улыбнулся, оставив вопрос без внимания. – Грейс? – Уиндем повернулся к мисс Эверсли. Джек с интересом наблюдал за разыгрывавшейся сценой. Кажется, Грейс и Уиндема связывала дружба, но только ли? На этот счет у Джека имелись сомнения. Мисс Эверсли, явно смущенная, нерешительно кашлянула. – Ваша светлость, мы могли бы поговорить наедине? – И лишить нас вашего общества? – встрял в разговор Джек. – Ну нет, это бы все испортило. – Джек и не думал шутить. Раз уж ему пришлось превратиться в пленника, остальным тоже придется забыть о свободе. И об уединении. Желая еще больше позлить герцогиню, он добавил: – После всего, что мне пришлось пережить… – Он твой кузен, – угрюмо объявила герцогиня. – Он разбойник, – выпалила мисс Эверсли. – Однако, – возразил Джек и, повернувшись, показал Уиндему связанные за спиной руки, – здесь я не по собственной воле, уверяю вас. – Вашей бабушке показалось, что она узнала его прошлой ночью, – сказала герцогу мисс Эверсли. – Я действительно его узнала! – свирепо выкрикнула герцогиня. Джек подавил желание отшатнуться, когда она резко махнула рукой в его сторону. – Ты только взгляни на него. Джек повернулся к герцогу, чтобы уточнить: – Я был в маске. – В конце концов, здесь ему не в чем было себя упрекнуть. Джек безмятежно улыбнулся, с любопытством наблюдая, как герцог оторопело провел рукой по лбу и с силой сжал ладонями виски. Казалось, его череп вот-вот треснет. Наконец он резко опустил руки и оглушительно крикнул: – Сесил! Джек уже собрался было отпустить какую-нибудь колкость в адрес очередного неведомого родственника, когда в холл бесшумно проскользнул лакей. По всей видимости, это и был Сесил. – Портрет! – рявкнул Уиндем. – Моего дяди. – Тот, который мы недавно поднимали в… – Да. Доставьте его в гостиную. Живо! Даже Джек удивленно приподнял брови, услышав бешеную ярость в голосе герцога. И тут ему будто плеснули кислоты в желудок: он увидел, как мисс Эверсли положила ладонь на руку герцога. – Томас, – тихо проговорила она, к удивлению Джека, называя Уиндема по имени, – пожалуйста, позвольте мне объяснить. – Вы знали об этом? – вскинул голову герцог. – Да, но… – Прошлой ночью, – произнес он ледяным тоном. – Вы знали об этом прошлой ночью? «Прошлой ночью?» – Да, знала, но, Томас… «Что такого случилось прошлой ночью?» – Довольно, – оборвал девушку Уиндем. – Отправляйтесь в гостиную. Все вы. Джек последовал за герцогом и, когда дверь за ними закрылась, красноречиво согнул руки в локтях. – Вы не могли бы?.. – «Весьма учтивый, непринужденный тон», – мысленно похвалил он себя. – Ради всего святого, – пробормотал Уиндем. Схватив золотой нож для бумаги с бюро у стены, он размашистым шагом подошел к Джеку и одним яростным движением перерезал путы, стягивавшие его запястья. Джек взглянул на руки, желая убедиться, что операция прошла бескровно. – Отличная работа, – шепнул он, – ни единой царапины. – Томас, – заговорила мисс Эверсли. – Я думаю, вам действительно следует выслушать меня. Позвольте сказать вам несколько слов, прежде чем… |