
Онлайн книга «Подари мне луну»
Отец бросил на него недовольный взгляд. — Я просто прочистил горло, и тебе это известно. — Ах, ну да, у всех Кемблов лошадиное здоровье. Выносливы, как мулы, и, как мулы, упрямы. Маркиз со стуком опустил на стол полупустой бокал вина. — Что с тобой происходит, Роберт? — Прошу прощения? — переспросил Роберт, развалясь на диване и закинув ногу на ногу. — Ну разве таким должен быть будущий маркиз? Что за скверные манеры! Точно таким тоном отец разговаривал с ним в детстве, когда отчитывал Роберта за какой-нибудь проступок. Роберт повиновался, скорее, по привычке. — Посмотри на себя, — с отвращением продолжал Каслфорд. — Болтаешься без дела в Лондоне, пьянствуешь, распутничаешь, проматываешь свое состояние за карточным столом. Роберт мрачно усмехнулся. — В картах мне везет. Я удвоил свои сбережения. — Ты превратился в повесу! — Когда-то я не был таким, — прошептал Роберт, внезапно ощутив щемящую тоску. Маркиз залпом проглотил остатки вина. Затем, прибегнув к последнему и самому сильному доводу, сказал: — Твоей матери было бы стыдно за тебя. Роберт вскинул на него глаза, в горле у него пересохло. Отец редко упоминал при нем о матери. Прошло несколько секунд, прежде чем он вымолвил: — Вы ничего не можете знать о ее чувствах. Вы никогда не знали, что у нее на душе, потому что вы не знаете, что такое настоящая любовь. — Я любил ее! Я любил твою мать так, как ты вряд ли сможешь кого-нибудь полюбить. И клянусь Богом, я знал, о чем она мечтала. Она хотела, чтобы ее сын вырос сильным, честным и благородным. — И не забудьте самое главное — «чтобы он понимал всю ответственность, которую возлагает на него титул маркиза», — язвительно добавил Роберт. Отец отвернулся и промолвил: — Нет, это ее не особенно заботило. Она хотела всего лишь, чтобы ты был счастлив. Роберт опустил глаза. Все могло быть совсем по-другому, если бы в то время, когда он ухаживал за Викторией, его мать была жива. — Я вижу, вы поставили себе целью воплотить в жизнь ее заветные мечты. — Он горько рассмеялся. — Что ж, ваши желания сбылись — я чертовски счастлив. — Никогда не думал, что ты станешь таким, — задумчиво произнес Каслфорд, и на его лице вдруг отразились все его шестьдесят пять лет и еще десять лет сверх того. Он покачал головой и тяжело опустился на стул. — Я не хотел этого, клянусь Богом. Господи, что я наделал! Роберт почувствовал, как тревожный холодок пробежал по спине. — Что вы имеете в виду? — спросил он. — Знаешь, она ведь сюда приходила. — Кто приходил? — Она. Дочка священника. Роберт так вцепился в подлокотник дивана, что пальцы его побелели. — Виктория? Отец кивнул. Тысячи вопросов вихрем пронеслись в голове Роберта. Неужели Холлингвуды отказали ей от места? Д может быть, она заболела? Наверное, заболела, решил он. Случилось что-то ужасное, если она отважилась прибегнуть к помощи его отца. — Когда она здесь была? — Сразу после того, как ты уехал в Лондон. — После того, как я… Да о чем, черт возьми, вы говорите? — Это было семь лет назад. Роберт вскочил на ноги. — Виктория была здесь семь лет назад, и вы ничего мне об этом не сказали? — Он чуть не бросился на отца. — Да как вы могли? — Я не хотел, чтобы ты загубил свою жизнь. — Каслфорд горько усмехнулся. — Но ты все равно ее загубил, как я ни старался этому воспрепятствовать. Роберт сжал кулаки — если бы не это, он вцепился бы своему батюшке в горло. — Что она вам сказала? Отец медлил с ответом. — Что она сказала? — выкрикнул Роберт. — Точно не помню, но… — Каслфорд глубоко вздохнул. — Но она очень расстроилась, узнав, что ты уехал в Лондон. Мне кажется, она и вправду хотела прийти тогда на вашу условленную встречу, но, видно, ей что-то помешало. Роберт молча смотрел на него, стиснув зубы, не в силах вымолвить ни слова. — Я не думаю, что ей нужны были твои деньги, — мягко добавил маркиз. — Хотя я до сих пор считаю, что из девушки ее круга вряд ли получилась бы настоящая графиня, я все же должен признать… — Маркиз откашлялся. Он был не из тех, кому нравится выказывать свою слабость. — Я должен признать, что ошибался насчет нее. Она, возможно, и в самом деле тебя любила. Роберт несколько мгновений был пугающе неподвижен, затем неожиданно развернулся и со всей силы ударил кулаком в стену. Маркиз в замешательстве отступил назад: он понял, кому предназначался этот удар. — Будьте вы прокляты! — воскликнул Роберт. — Как вы могли так со мной поступить? — В то время мне казалось, что так будет лучше. Теперь я вижу, что ошибся. Лицо Роберта исказилось гримасой отчаяния. — Что вы ей сказали? Маркиз отвернулся, не решаясь посмотреть в лицо сыну. — Что?! — Я сказал, что ты не собирался на ней жениться. — Каслфорд опустил голову под яростным взглядом сына. — Что она была для тебя всего лишь развлечением. — И она подумала… О Господи, она подумала… — У Роберта подкосились ноги, и он без сил опустился на диван. Когда Виктория узнала, что он уехал в Лондон, она, вероятно, решила, что он все это время ей лгал, что он никогда ее не любил. А потом — потом он оскорбил ее, предложив ей стать его любовницей. Боже, что он сделал! Как он теперь сможет смотреть ей в глаза? Вряд ли она позволит ему даже извиниться перед ней. — Роберт, — промолвил его отец. — Прости, мне очень жаль. Роберт медленно поднялся, с трудом соображая, что делает. — Я никогда вам этого не прощу. — Голос его звучал безжизненно. — Роберт! Но его сын, не оглядываясь, вышел из комнаты, не прибавив больше ни слова. Роберт брел, не разбирая дороги, пока вдалеке не показался домик священника. Почему Виктория в ту ночь была в постели? Почему она не пришла на условленную встречу, как обещала? Он добрых пять минут простоял перед коттеджем, тупо уставившись на дверное кольцо. Мысли его путались, взгляд был рассеянным, и он не заметил, что в окнах гостиной слегка зашевелились занавески. Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появилась Элеонора Линдон. — Милорд, это вы? — воскликнула она, удивленная его неожиданным приходом. Роберт очнулся от задумчивости. Элли почти не изменилась, вот только ее светлые с соломенным отливом волосы, которые раньше окутывали ее головку золотистым облаком, теперь были уложены в тугой пучок на затылке. |