
Онлайн книга «Скандальная женитьба»
![]() Ребенок покачал головой. Встав с кровати, Джек направился к тазу и опустил руки в ледяную воду, чтобы плеснуть себе в лицо. — Тогда, должен сказать, у тебя пробелы в образовании. Он посмотрел через плечо на мальчика, который внимательно изучал его. Штаны были ему слишком коротки, лицо вымазано остатками последней еды, Джек спокойно продолжил свой туалет, а когда закончил, снова повернулся к ребенку. — Теперь мы готовы, — с поклоном сказал он. — Можешь вести меня к своему королю. — У нас тут нет короля, — печально сообщил ему Лахлан. — Тогда веди меня к своему господину, — пожал плечами Джек. — У каждого есть господин. — Наверно, это мой дядя Карсон, — после недолгого размышления сказал мальчик. — Идем к нему. Джек указал на дверь. Но на пороге их перехватили два здоровенных горца. Они втолкнули Джека в комнату, а за ними вошел седовласый джентльмен и оценивающе взглянул на него. — Могу ли я иметь удовольствие узнать, кто мной любуется? — спросил Джек. — Карсон Бил, — ответил джентльмен. — Я здешний лэрд. — Ага, значит, юный Лахлан угадал. — Простите? Джек улыбнулся: — Моя шутка. Заложив руки за спину и продолжая изучать его, Карсон Бил прошел в глубь комнаты. — Итак, кто вы? — Дженкин Маклири Хейнс из замка Ламборн. Близкие знакомые зовут меня просто Джек. Вы можете называть меня лорд Ламборн, — с ухмылкой добавил Джек. Лэрд нахмурился: — Весьма дерзко для человека, которого принц Уэльский разыскивает за государственную измену, вы не находите? Джек улыбнулся еще шире: он не из тех, кто выдает свои истинные чувства, и не позволит этому Билу заметить, насколько ему больно. — Моего друга принца ввели в заблуждение. — Да? — Карсон с сомнением поднял бровь. — И потому вы трусливо бежали от моих людей? Хотя его слова рассердили Джека, он любезно ответил: — Ваши люди не представились. К тому же, насколько мне известно, тут полно кровожадных воров, а я был один. — Возможно, милорд Ламборн, — с презрением сказал Бил. — Полагаю, вы оказались в затруднительном положении, не так ли? — Я в чертовски неприятном положении, — со смехом признался Джек. — Но, думаю, мои затруднения выгодны для вас. — И в чем же моя выгода? — саркастически поинтересовался Бил. — Не смею даже предполагать. Но вы до сих пор не сдали меня, хотя наверняка знаете, что его высочество назначил щедрое вознаграждение. Следовательно, у вас должен быть собственный расчет. Бил прищурился: — Да, у меня есть для вас предложение. Ага, они все-таки воры и дадут ему возможность откупиться. Чертовски любезно с их стороны, а он, к счастью, богат. — Слушаю вас, — произнес Джек, скрестив руки на груди. — Вам предлагается выбор: или мы передаем вас людям принца, которые, между прочим, уже здесь и собираются сопроводить вас в Лондон, или сообщаем людям принца, что выбежали, и отсылаем их. Может быть, в замок Ламборн. Привлекательная альтернатива, но полная вопросов. — А зачем вам это? — небрежно спросил Джек. — Нам нужно, чтобы вы сочетались браком с одной из наших женщин. — Что?! Полагаю, вы шутите? — Нет, — спокойно ответил Карсон, словно было вполне естественным, что Джек примет участие в древнем языческом обряде с абсолютно незнакомой женщиной. — Вы согласитесь на пробный брак сроком на год и один день. Если к концу года и одного дня вы с женщиной не сойдетесь… — Он пожал плечами. — Тогда вы свободны. — Но это безумие! Связывание рук… держу пари, оно вряд ли законно и наверняка уже вышло из употребления, сэр! Это устаревший, отсталый… — У нас есть священник, который совершит обряд. — Но почему? Почему вы требуете этого от меня? Кто эта женщина? Должно быть, у нее лошадиная морда и тело свиньи, чтобы это оправдать, — прямо заявил Джек. — Я бы сказал, она довольно красива, — небрежно ответил Бил. Как бы не так. Разумеется, Бил лжет. Все это слишком необычно и странно, должно быть, с ней связано нечто отвратительное. — Почему я? — настаивал Джек. — Вы могли выбрать кого-нибудь из своих прихвостней. — Да. Но ведь у меня есть средство для вашего убеждения, — с холодной улыбкой заметил Карсон. — Принц, кажется, полон решимости найти вас. Его люди прочесывают каждую долину. Черт, неужели Георг так рассержен? — В помощь собственным людям он даже нанял команды охотников. Полагаю, нет нужды говорить вам, что королевское вознаграждение очень привлекательно для горца. — А для вас нет? — спросил Джек. — Если вы согласны на связывание рук, у вас будет место, где вы скроетесь от принца на то время, пока он не раздумает вешать вас. — На самом деле он не собирается меня вешать, — без особой уверенности сказал Джек. — И какая у меня гарантия, что кто-нибудь из вашего клана не сочтет вознаграждение столь же привлекательным, как и остальная Шотландия? — Потому что Билы неистово преданны. И я уравняю вознаграждение принца, если кто-то сочтет, что не может без него жить. — Правда? — недоверчиво спросил Джек. — Эта интрига так много для вас значит? — У меня свои причины, Ламборн. Не волнуйтесь, мы обеспечим вашу полную безопасность в Гленалмонде. Хотя Джек не верил этому лэрду, да и предложение было отвратительным, над ним все-таки стоило подумать. Согласившись на подобное безумие, он подучит безопасное убежище, пока скандал в Лондоне не затихнет, как зимняя буря. А тем временем он составит план бегства. Удивительно, но это превосходный выход в его затруднительном положении. Возможно, женщина и безобразна, как старая свинья, но она станет его спасением. — Значит, связывание рук? — спросил он, пристально изучая Била. — Год и один день, а потом я свободен? — Тот кивнул. — Полагаю, год и день я смогу выдержать. — Если вы отречетесь от нашей женщины и своего честного слова, Билы соответственно отомстят за ее честь. Старый клан угрожает перерезать ему горло, но угрозу весьма трудно выполнить в Лондоне, где им придется искать его. — После завершения обряда я снова буду взаперти? — Нет, конечно. Мы не варвары, милорд. Мы полагаемся на ваше слово джентльмена и графа, что вы останетесь у Билов год и день, выполнив свою клятву. И вам следует это сделать, ведь люди принца очень хотят найти вас. Но в пределах нашей маленькой долины вы, естественно, свободны. |