
Онлайн книга «Обольстительная самозванка»
![]() Кейра ахнула: — Ты разговаривал с этим скандальным стариком? Что он сказал? — Много чего, и большинство из его слов не предназначены для ушей леди. Но одно он подтвердил, и с большим воодушевлением — что мистер Скотт был невиновен. Кейра открыла рот. Так это правда! Наконец кто-то, кроме нее самой, произнес то, в чем она уверена. Но одна мысль вдруг пришла девушке в голову, и она прищурилась, глядя на Деклана: — Ты понимаешь, что, несмотря на все мои попытки убедить тебя, что мистер Скотт невиновен, ты упорно твердил мне — я ошибаюсь, но стоило тебе послушать заверения старого чудака, как ты сразу же изменил свое мнение? — Именно об этом я и говорю. Хочешь услышать почему? — Горю желанием, — заверила она и села на диван. Деклан расположился напротив и поведал Кейре все, что рассказал ему мистер Холлингбрук. Слушая его рассказ, Кейра могла хорошо себе это представить: вот мистер Скотт подъезжает к коттеджу с корзинкой яиц и, возможно, караваем хлеба, который испекла его жена. Вот два друга сидят, потягивая из кружек эль, разговаривают о чем-то, коротая дождливую ночь. Нет, здесь явно что-то не так. Кейра внезапно покачала головой. — В ту ночь шел сильный дождь, — сказала она. — Зачем мистеру Скотту было ехать в такую погоду только для того, чтоб отвезти яйца? Должно быть, мистер Холлингбрук вспомнил не тот вечер. — Это вполне возможно, — согласился Деклан. — Но не меняет его убеждения в том, что его друг был незаслуженно осужден и несправедливо повешен. — А разве мистер Холлингбрук не рассказывал все это на суде? — Конечно, он пытался, — подтвердил Деклан, — но никто ему не поверил. В конце концов, он человек со странностями. — Все это бессмысленно. Ведь прошло столько времени. — Она поднялась со стула. Деклан тоже встал. — Это не вечеринка, Кейра. Ты не можешь решить уехать домой и все бросить только потому, что устала танцевать. Она метнула на него испепеляющий взгляд. — Я ничего не бросаю. Я просто делаю то, что должна, чтобы продержать Эшвуд на плаву до возвращения Лили. Я не могу гоняться за призраками — видит Бог, у меня и без того хлопот полон рот с подготовкой праздника, с восстановлением мельницы и этой проклятой судебной тяжбой. Она хотела пройти мимо него, но Деклан схватил ее за руку. — Отпусти меня. Кейра попыталась вырваться, но он просто прижал ее спиной к столу, лишив свободы действий. — Послушай меня. Я не позволю тебе уйти в сторону. Все слишком серьезно, пойми это. Если б не его бездонные голубые глаза, Кейра усомнилась бы, что это тот же самый человек. — Что вызвало в тебе эту внезапную перемену? — удивленно вопросила она. — Лили когда-то проявила ко мне бесконечную доброту, и я сделаю все для нее. Но главное, я не выношу несправедливости. Сам пострадал от нее, меня несправедливо обвинили в тайном сговоре с шестнадцатилетней девчонкой, как ты помнишь. Ты перевернула этот камень, Кейра, а теперь тебе придется под него заглянуть. — Отпусти меня, — повторила она. Кейра чувствовала себя пойманной в ловушку, хрупкой, такой маленькой по сравнению с ним, уязвимой перед его гневом. Ощущала и что-то еще, гораздо более пугающее — бурный восторг удовольствия, трепет возбуждения, настолько глубокий, что ей трудно стало дышать. Кейра толкнула его со всей силы. Он не дрогнул, не двинулся с места. — Ты не можешь указывать мне, что делать и чего не делать, Деклан! Глаза его горели решимостью. — Если я не могу воззвать к твоему чувству справедливости, то заставлю тебя поступить справедливо. Кейра рассмеялась: — Ты считаешь, что можешь подчинить меня своей воле? — Надеюсь, — сказал он с чуть заметной лукавой улыбкой и наклонился ближе к ней, вынуждая ее отклониться назад. Пульс девушки бешено заколотился. — Я могу закричать, и сюда сбежится весь дом. Ты этого хочешь? — Не будь такой жестокой, дорогая, — ответил он, опуская взгляд на ее губы. Лицо Кейры вспыхнуло. — Варвар, — пробормотала она. — Пусть так. — Взгляд его теперь обжигал, воспламенял ее. Девушка почувствовала пульсацию ненасытного, всепоглощающего желания. — Я видел, как ты смотришь на меня, — пробормотал Деклан. — И знаю, какие мысли бродят в этой хорошенькой головке. Ты хочешь меня, Кейра, и не боишься дать это понять. — Он положил руку ей на поясницу и прижал к столу. Она протестующе вскрикнула и уперлась руками в его грудь, но Деклан схватил ее за запястье и легко удержал. Он целовал ее так горячо, что она не могла не откликнуться на его страстный порыв. Кейра чувствовала его возбуждение, ощущала прилив удовольствия, поднимающийся в ее теле. Садовые ножницы свалились со стола, за ними карандаши Люси. Казалось, она не может найти в себе силы отвернуть голову. Возбуждение, опаляющее желание захватили ее целиком. Деклан издал хриплый звук, звук чистейшего наслаждения. Все уроки нравственного поведения, все предостережения вылетели из головы Кейры. Она с пылкой готовностью встречала его язык, смешивала их дыхания, смело прижималась к доказательству его возбуждения. Его запах — пряный, мужской — лесным пожаром растекался по жилам. Когда он взял ее лицо в ладони, покрывая его поцелуями, Кейра изогнулась навстречу ему, скользнула руками вокруг его пояса. Деклан застонал и раздвинул ее бедра своими. Наслаждение этого поцелуя, эротический запах и вкус губ зрелого, Сильного мужчины лишили Кейру возможности сопротивляться. Ладонь Деклана нырнула за корсаж платья, лаская кожу, скользя по соску, и Кейра испугалась, что лишится чувств от желания и, хуже того, добровольно, с готовностью тут же отдастся ему. Он опустил голову, чтобы поцеловать выпуклость груди над лифом. Кейра ахнула от наслаждения и оперлась о стол, чувствуя, как тело ее готовится принять его. Нестерпимое желание стало эротической сладкой болью. Тело Кейры опасно откликнулось — ей и в самом деле захотелось почувствовать Деклана в себе, испытать все то, что погубит ее окончательно. В тот яркий солнечный день Кейра и вправду могла потерять голову, не услышь она голоса в коридоре. Девушка ахнула, схватила его руками за голову и оттолкнула. — Мадам? — звала ее миссис Торп. — Не отвечай, — пробормотал Деклан, покусывая ее губы. Но шаги экономки неумолимо приближались. Кейра оттолкнула Деклана и отскочила от стола, потом присела, чтобы подобрать ножницы и карандаши, при этом нервно поправляя лиф. Он подошел сзади, обвил ее руками за талию. Прижался губами к шее. — Идем со мной, — прошептал он. — Скорее! Не медли, не раздумывай… |