
Онлайн книга «Обольстительная самозванка»
![]() Лорд Эберлин… Да это же датский граф, тот самый, который пытается оттяпать у Эшвуда сотню самых лучших акров. Что там вчера сказал ей мистер Фиш? Да-да, он обещал, что мистер Гудвин приедет в конце недели со своими предварительными данными. «Тяни время», — велела себе Кейра. Граф смотрел на нее так пристально, что девушка почувствовала себя раздетой. — Лорд Эберлин! Наконец-то вы приехали в Англию. — Она плавно скользнула вперед и подала гостю руку. Тот заколебался, с любопытством вглядевшись в ее лицо, а затем легонько коснулся губами костяшек пальцев. Потом отпустил ее руку и отошел назад. Только тогда Кейра заметила, что он держит в руках портфель. — Прошу прощения за вторжение, — проговорил лорд Эберлин, останавливая холодный взгляд на ее лице. — Я приехал в Тибер-Парк и захотел лично представиться своей ближайшей соседке. У него был какой-то странный акцент — не совсем английский или континентальный, что-то среднее. — Очень рада, — сказала Кейра и придала улыбке как можно больше теплоты. — Прошу прощения, милорд, но если б я знала, что вы сегодня заедете, то попросила бы моего управляющего, мистера Фиша, присоединиться к нам. — Мой визит чисто светский, — заверил тот, скользнув по ней тем по-мужски оценивающим взглядом, к которым Кейра привыкла. Но вместо того чтобы одобрительно улыбнуться, как поступили бы большинство джентльменов, он отвернулся и прошел к окну, все еще держа портфель: — Вы ищете что-то конкретное? — спросила девушка, озадаченная его поведением. — Просто любуюсь видом, — отозвался граф. — У вас красивый фонтан. Кейра взглянула в окно. Три ангела трубили в небо, и вода затейливо стекала вниз. — Относительно новое добавление к усадьбе, — заметил он. Взгляд его был смущающе пристальным. Граф смотрел на нее совсем не так, как другие мужчины. В глазах читалась отчужденность и даже какая-то едва ощутимая угроза. — Я не помню точно, когда именно фонтан был построен, — отозвалась она. — В самом деле? — Вы поселились в Тибер-Парке? — поинтересовалась девушка. Граф ни на секунду не отрывал от нее пристального взгляда. — Пока нет, поскольку там еще многое нужно сделать. Я на несколько дней устроился рядом с эппингтонской церковью. Великолепно! Кейра понадеялась, что ему там очень понравилось и граф не задержится с визитом долго. Она улыбнулась ему. Выражение лица гостя оставалось бесстрастным. — Вы… вы вспоминали об эппингтонской церкви после своего возвращения в Эшвуд? — Но я о ней ничего не знаю. Она здесь неподалеку? Челюсть его слегка выпятилась, словно он стиснул зубы. — Очень, близко. Мили полторы, может, две. — Он наблюдал за ней, словно ждал, что она скажет еще что-то о церкви или объявит, что внезапно вспомнила ее. Когда она этого не сделала, взглянул на портфель, который держал. — На берегу реки, которая протекает между нашими имениями, есть коттедж. Возле старой мельницы. — Он вскинул глаза. — Вы достойны похвалы за проделанную там работу. Судя по всему, она скоро заработает. — Я на это надеюсь, — призналась Кейра. — Можете привозить свое зерно к нам на размол, если пожелаете. Мистер Фиш снабдит вас подробностями. Эберлин скептически улыбнулся: — Благодарю вас, но в этом не будет нужды. Я намерен построить собственную мельницу. Кейра удивленно заморгала. — Но моя будет достаточно большой, чтобы обслуживать оба наши имения, и не только, — пояснила девушка. — Да, похоже на то, — кивнул он. — Но я все-таки построю свою. Ее сердце заколотилось. Кажется, она поняла его — он желает вступить в прямое состязание с Эшвудом. — Где же? — спросила Кейра, уже зная ответ. — Выше по реке, — ответил он. — На той земле, которая скоро перейдет ко мне. Она не могла поверить своим ушам. Какая неслыханная наглость! Явиться к ней в дом и как ни в чем не бывало заявить, что он намерен буквально обокрасть ее. Девушка принужденно рассмеялась и сказала: — Можно подумать, граф, что вы намерены разорить Эшвуд, учитывая ваше желание построить собственную мельницу и заполучить лучший кусок земли. — Она пристально-посмотрела на него. — Уверена, у вас нет такого намерения. — Вы можете думать все, что вам угодно, — ровно сказал тот. — Убеждена, что вопрос о вышеупомянутом участке земли спорный, — твердо сказала Кейра. — Вам следует знать, что я наняла одного из лучших адвокатов в Лондоне. Он заверил меня, что дело не такое простое, как вы пытались меня убедить. — Небольшая ложь, но ей плевать. — И в самом деле, милорд, неужели две мельницы будут находиться совсем рядом? Он пожал плечами: — Фермерам просто придется выбирать между ними, не так ли? Почему граф так ненавидит Эшвуд? У Кейры перехватило дыхание. Он открыто насмехается над ней. — Посмотрим, — бросила она также небрежно, как и он. — Но сегодня мы вряд ли решим этот вопрос. Может, в другой раз? Но тот и не собирался уходить. Открыл портфель, который держал в руке. — Коттедж стоит рядом со старой мельницей, заброшенной, как вы знаете, довольно давно. Но я нашел вот это. Кейра затаила дыхание. Она бы ничуть не удивилась, если б он извлек на свет божий человеческий череп, но это оказалась игрушечная лошадка с двумя отломанными ногами. — Какая прелесть! — сказала она. — Полагаю, ее забыл кто-то из детей арендаторов. — Не думаю, что это игрушка кого-то из их детей. Она очень искусно вырезана, здесь чувствуется рука мастера. Я подумал вы захотите оставить ее себе, — сказал он и протянул ей лошадку. — Спасибо! — Но Кейра была очень удивлена. С чего он взял, что она ей нужна? — Я отдам ее детям в приюте Святого Варфоломея. Граф медленно опустил руку. — Что ж, хорошо. Она хотела, чтобы он поскорее ушел, и бросила нетерпеливый взгляд на дверь. — Благодарю, что приняли меня, леди Эшвуд. — Как же иначе… — холодно отозвалась она и, избегая его взгляда, направилась к двери. Эберлин последовал за ней, но у двери снова взглянул на нее холодно и расчетливо. — Мадам, — сказал он и, прежде чем выйти, вручил ей свой портфель. Едва только он вышел, Кейра швырнула его вместе с поломанной игрушкой на пол. Убедившись, что визитер ушел, она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, обхватив себя руками. Как же ей хочется, чтоб Лили поскорее приехала. Она не вынесет, если что-то случится с Эшвудом, пока имение находится под ее присмотром. |