
Онлайн книга «Снежная ночь с незнакомцем»
![]() При мысли о еще одной ночи с ним под звездным небом Фиону бросило в жар. И холод не пугал ее — скорее наоборот. Она почти надеялась, что это маленькое приключение никогда не кончится. В мистере Дункане было что-то впитавшееся в ее кровь. Еще одна ночь. От одной этой мысли Фиона испытывала приятное волнение, вдохновившее ее рассказать еще одну историю из лондонской жизни. Как однажды она и леди Гилберт взяли фаэтон лорда Гилберта и поехали кататься в Гайд-парк. — Его милость был просто вне себя, — говорила она, после того как объяснила, что обычно послушные лошади перестали слушаться ее твердой руки и случайно перепугали гулявших там пожилых женщин. — Его милость очень ясно высказал свое мнение, что леди не следует править лошадьми, и особенно гнать их с такой быстротой. На что леди Гилберт возразила, будто леди вообще должны это делать, ибо они внимательны, замечают все мелкие подробности и лучше всех умеют править лошадьми. Однако лорд Гилберт очень рассердился на нас обеих и пробурчал: «Видимо, все так и происходит в этой чертовой Шотландии, — сказала она, подражая голосу лорда Гилберта. — но это касается Лондона». И в самом деле, сэр, я чувствовала себя оскорбленной. Потому что действительно правила я, но разве это была моя идея? Мне бы и в голову не пришло пользоваться его собственностью… Неожиданно Дункан положил свою большую руку на руку Фионы, и она на минуту лишилась дара речи. Она посмотрела на его руку. Дункан молча, по-своему, показывал ей, что в ее болтовне не было никакой необходимости. Фиона прекрасно понимала его. Она перевернула ладонь и, сжав его руку, посмотрела на него. В его глазу мелькнула улыбка, и она снова увидела в нем что-то знакомое. — Значит, сегодня мы не увидим Блэквуд, да? — сказала она, возможно, со слишком заметной надеждой. — Я знаю, прошлой ночью было очень холодно, но я… я была… прошлая ночь была… — Фиона, — перебил Дункан, резко отводя свою руку, и теплота исчезла из его взгляда. — Есть вещи, которых вы не знаете. Он говорил о своих ранах, и Фиона с жаром закивала, показывая, что понимает, о чем он говорит. — Мне безразлично, Дункан. Для меня это не имеет никакого значения. Казалось, он удивился и смутился. — Я хочу сказать… я понимаю… понимаю, что ваше лицо… Дункан мгновенно отшатнулся и отвернулся, скрывая лицо. — Простите меня! — воскликнула она, увидев, какую боль причинила ему. — Но это, очевидно, тяжело для вас. А я хотела сказать, что мне это безразлично. Я… — Фиона, — начал Дункан, останавливая лошадей. — Послушайте меня. Я должен сказать то, что вы должны знать… — Веселого Рождества! Веселого Рождества вам! Они оба вздрогнули, оглянувшись на голос, и увидели, как из леса вышли пять человек — двое взрослых и трое детей. У всех в руках были корзины. Неожиданно Фиона поняла — они несли согласно обычаю на Рождество пшеницу и пироги для бедных. Мужчина в заплатанном коричневом плаще вышел вперед. Когда он подошел ближе, его лицо озарила улыбка. — Милорд! А я издалека и не узнал вас. Старческие глаза, — засмеялся он. — Милорд, как хорошо, что вы приехали на Рождество! Этот человек принимает Дункана за кого-то другого, подумала Фиона и вопросительно посмотрела на него, ожидая, что тот исправит ошибку и представится. Но на лице Дункана, когда к нему подошел этот человек, она увидела только страдание. — Мы посещали ваших арендаторов! — продолжал человек. — Снег слишком глубокий, и наша старая телега не проедет. Вы приехали в гости, милорд? Неожиданно его глаза блеснули, он что-то понял и оглянулся. — Карен! Карен, лорд приехал к нам в госту! — Его лицо сияло. — Мы не ожидали вас, лорд, а вы взяли и приехали. «Лорд». Это слово медленно доходило до сознания Фионы, сначала как шепот, становившийся все громче и громче, и наконец истина открылась ей. Фиона вдруг поняла, почему Дункан казался ей таким знакомым. Лорд Дункан Бьюкенен! Он даже не скрывал своего имени, а она все равно не узнала его! Он все время стоял перед ней, слушая ее болтовню. А она была так поглощена этим приключением, что даже не узнала его! Теперь Фиона смотрела на него, сосредоточив внимание на чертах его лица. Она так спешила увидеть и привыкнуть к шрамам, что не разглядела его лица. И Фиона действительно увидела багровую изуродованную кожу, свидетельство трагедии, сделавшей его еще более таинственным, чем она думала сначала. Она не смотрела на него по-настоящему вот до этой самой минуты. Фиона чувствовала себя колоссальной дурой. Безмозглой, болтливой дурой. Как она могла питать какие-то чувства к мужчине, который однажды так грубо сравнил ее с сурком? — Mi Diah, — тихо сказала она. Дункан взглянул на нее. Она смотрела на свои колени, униженная своей безграничной глупостью. — Фиона… — Это для нас честь, лорд, — говорил встретивший их человек. «Честь!» Честь принимать человека, который однажды оскорбил ее, а теперь еще и обманул! — Уверяю вас, мистер Невин, это честь для меня, — сказал Дункан. Он дотронулся до руки Фионы. — Леди Фиона Хейнс, позвольте представить мистера Невина. Это мой арендатор. Фиона с трудом заставила себя разогнуться, но все же выпрямилась. Она смотрела на мистера Невина, а в ее сердце и голове проносился ураган горьких отвратительных мыслей, от которого ее тошнило. — Рад познакомиться с вами, мэм, — озабоченно сказал мистер Невин. — Дом у нас очень скромный, он вон там, за поворотом, но мы очень рады принять вас. Ceud mile finite, — добавил он по-гэльски, приглашая ее. — Tapadh leat, — поблагодарила она. — Позвольте также представить миссис Невин, младшего Тейвина, его брата, Колина и милую мисс Робину, — мужественно продолжал Дункан, когда вся семья двинулись к их повозке. Подростки поклонились, мисс Робина, не сводившая глаз с Фионы, сделала реверанс. Фиона кивнула. Говорить она не могла. Если бы она издала какой-нибудь звук, это был бы или вопль, или ругательство. — Залезайте, — сказал Дункан. — Мы довезем вас до дома. Миссис Невин усадила семейство в повозку, и мистер Невин предложил Дункану: — Я мог бы сесть рядом с вами, милорд, и править лошадьми. — Нет, этого не нужно. — Пожалуйста, милорд, окажите мне честь, — настаивал мистер Невин. Дункан кивнул, и Фиона молча наблюдала, как он размотал вожжи на покалеченной руке и передал их мистеру Невину. Тот сел рядом, и повозка наклонилась вперед. Фиона чувствовала рядом с собой Дункана, чувствовала его присутствие, но не могла посмотреть на него. Она была оскорблена до глубины души. Всего лишь спустя несколько минут они подъехали к крытому соломой домику, из трубы которого шел дым. Вместе с сопровождавшей ее миссис Невин Фиону ввели в дом. Она произносила положенные обычаем фразы, но почти ничего не видела. Стол был накрыт с обеденной посудой и вином. Запах жареного гуся и ячменных лепешек наполнял воздух, и желудок Фионы ответил на него голодным урчанием. Ветки вечнозеленых деревьев были разбросаны по полу перед очагом. Зажженные свечи стояли на окнах, озаряя светлую дорогу Святому семейству. |