
Онлайн книга «Маркиз должен жениться»
![]() Оливер зарычал. Нимб, ангелы, лунный свет — да что на него нашло, в конце концов, откуда такие странные фантазии? — Если бы вы сбежали, я бы не стал вас винить. Ваша цель — найти Хайатта. — Вы дурного мнения о людях, но некоторые из нас держат слово и не забыли о честности. Сам Оливер давно забыл это слово. С насмешливой улыбкой он поднес к губам кубок. — Вам повезло, мисс Баттерфилд. Думаю, бабушка удивилась. Наверное, вы первая, кого она не смогла купить. — О! Кого же она покупала раньше? В мозгу Оливера вспыхнули сцены той страшной ночи. Сам он дрожит от ужаса, а бабушка мечется, успокаивает слуг, сует взятки направо и налево, чтобы замять скандал. — Никого. Забудьте, что я сказал. — Вы ведь часто так делаете? Оливер залпом допил остаток вина. — Как? — Замыкаетесь в себе, когда кто-нибудь пытается заглянуть в вашу душу. Стараетесь все обернуть в шутку. — Если вы пришли, чтобы читать мне мораль, не трудитесь, — огрызнулся он. — Бабушка делает это безупречно, вам трудно с ней соревноваться. — Просто я хочу понять. — А я хочу, чтобы меня проглотила звезда, но наши желания не всегда сбываются. — Что? — Забудьте. — Резко развернувшись, Оливер направился к ближайшей двери в стене, но Мария поймала его за рукав. — Почему вы так сердиты на свою бабушку? — Я же говорил вам: потому что она пытается разрушить мою жизнь и жизни моих сестер и братьев. — Заставляя вас вступить в брак, чтобы у вас были дети? Я думала, что от всех лордов и знатных леди ждут именно этого. А вы пятеро уже достаточно взрослые для брака. — В тоне Марии послышалась насмешка. — А некоторые уже не просто взрослые… — Придержите язычок, дорогая, — оборвал ее Оливер. — Я сегодня не в настроении выслушивать нотации. — Из-за вашей бабушки? Но ведь вы сердитесь не только из-за ее требований? Причина кроется глубже. Оливер бросил на нее гневный взгляд. — Какое вам до этого дело? Или она завербовала вас в свои ряды? — Едва ли. Миссис Пламтри просто сообщила мне — дальше я цитирую — «что вы женщина, которая никак не удовлетворяет моим требованиям к его жене». Оливер улыбнулся точности, с которой Мария воспроизвела даже интонации бабушки. — Я же говорил вам, что так и будет. — О да! — воскликнула она. — Вы оба прекрасно умеете оскорблять людей. — Да, это один из моих многочисленных талантов. — Ну вот — опять. Опять вы пытаетесь все превратить в шутку, вместо того чтобы поговорить о том, что нас действительно беспокоит. — И что же это? — Ваша бабушка поставила ультиматум, но в ярость нас приводит нечто другое. Так что же она сделала? Черт возьми, неужели она не оставит его в покое? — С чего вы взяли, что она что-то сделала? Может быть, во мне говорит просто дух противоречия. — Конечно, говорит. Но сердитесь вы на нее не на это. — Если вы собираетесь две недели задавать мне глупые вопросы, которые не имеют ответов, тогда я готов оплатить ваш отъезд в Лондон. Девушка улыбнулась. — Нет, не готовы. Я вам нужна. — Это правда. Но раз я плачу за услуги, то думаю, что имею право обговорить условия этих услуг. Дурацкие вопросы не входят в сделку. — Пока вы мне еще ничего не заплатили, — легкомысленным тоном проговорила она. — Так что пока я свободна от условий. К тому же я весь вечер изо всех сил старалась ради вашего дела. В конце беседы с вашей бабушкой я сообщила ей, что у меня к вам есть «чувства» и что у вас ко мне тоже есть «чувства». — И вы не поперхнулись на этой лжи? — Но у меня к вам действительно есть чувства, правда, не те, о которых она подумала. Но миссис Пламтри подозревает, что дело нечисто. Она более проницательна, чем вы думаете. Сначала она обвинила нас в том, что мы устроили фарс, а когда я стала это отрицать, она заявила, что я «поймала вас в сети», чтобы завладеть вашим состоянием, которое достанется вам от нее. — И что вы на это ответили? — Сказала, что она может оставить себе свои драгоценные денежки. — Правда? Хотел бы я услышать это собственными ушами. — Мария поражала его все больше. Никто еще не сумел противостоять бабушке, одна лишь эта маленькая американка с ее наивной верой в справедливость, добро и совесть. Никто и никогда не защищал его с таким рвением, даже собственные братья. Особенно если учесть, как он сам с ней обошелся. — Теперь я понимаю, почему вы так настроены против нее, — продолжала Мария. — В ней действительно есть качества, с которыми трудно смириться. Оливер заглянул в пустой кубок. — Вы смотрите на это как на порок, — возразил он, — но сама она думает, что защищает нас. — Тем не менее, вы на нее сердиты. — О Господи, оставьте наконец эту тему. Я не сержусь на бабушку. — Он резко шагнул к Марии. — Если вы не перестанете говорить об этом, я займу ваш рот чем-нибудь получше. Она подняла на него удивленный взгляд. — Я не понимаю… И тут он ее поцеловал. Пусть бьет его в пах, пусть дает пощечину — это лучше, чем слушать вопросы о том, что он не желает обсуждать. Но она не ударила его. Она тихо стояла и не сопротивлялась. Оливер отстранился и с подозрением заглянул ей в лицо. — Ну? И вы не двинете мне под дых? Не приставите нож к горлу? Мария улыбнулась. — А вам бы этого хотелось? Хотелось, чтобы я стукнула вас по щиколотке и в гневе удалилась? Тогда бы вам не пришлось отвечать мне. Но я хитрее, Оливер. Я не собираюсь прекращать свои вопросы лишь потому, что… Отшвырнув кубок, он снова ее поцеловал. Теперь обе его руки были свободны, и он притянул ее к себе, сумел воспользоваться открывшимися от неожиданности губами и проник языком в ее рот, такой сладкий, нежный, невинный. И такой опасный. Он резко отстранился. А она — нет. — Что это? Что вы сейчас сделали? — задыхаясь, спросила она. Ее внезапное возбуждение вызвало у него в груди болезненный отклик. Этого не следовало допускать. — Еще один вид поцелуя. — И, не сумев сдержаться, он провел большим пальцем по ее губам. — Очень интимный. Мария слушала его как завороженная. Еще один вид поцелуя? Значит, они бывают разные? И от этого так стучит ее сердце? Почему же Натан никогда так ее не целовал? О Боже! Натан! Она позволила самому Роктону целовать себя и даже не вспомнила о Натане. |