
Онлайн книга «После похищения»
– О, спасибо, дорогая! – воскликнула Розалинда. – Это замечательный выход из положения. «Возможно, для леди Розалинды это действительно выход, – подумал Себастьян. – Но только не для меня». – Что ж, теперь, когда все решено, – пробурчал он, – нам лучше поторопиться, пока мистер Найтон не проснулся и не принял горячую ванну. Когда его спутницы рассмеялись и попрощались с Уинни, он стегнул лошадей, и сани тронулись с места. Немного помолчав, Себастьян вновь заговорил: – Знаете, леди Джульет, если вы сделаете вид, что больны, вам придется все время проводить в своей спальне. – Ничего подобного. Полли будет держать Гриффа подальше от моей комнаты, а Розалинда будет регулярно сообщать ему, что я ужасно себя чувствую. – Она лукаво улыбнулась. – А я буду тайком выходить из комнаты и делать то, что мне нравится. Чарнвуд настолько большой, что я с легкостью смогу избегать моего зятя. – И вы сможете проводить время со мной, – подхватил Себастьян. – Мы будем играть в шахматы. Вам это, кажется, нравится. Девушка покраснела и потупилась. Розалинда же воскликнула: – О, Джульет обожает играть в шахматы. Но как вы узнали об этом, милорд? – Совершенно случайно. Но ваша сестра играет очень хорошо. Правда, она не умеет проигрывать и склонна не принимать вызов. Джульет вскинула голову. – Я готова принять любой вызов, милорд. И в любое время. Себастьян улыбнулся. – Что ж, очень хорошо. Значит, шахматы. – Да, разумеется, – кивнула Джульет. – Мы попросим Полли побыть моей дуэньей, не так ли, лорд Темплмор? – Как пожелаете, – ответил Себастьян. – Дуэнья – очень незначительная цена за возможность обыграть вас в шахматы. – Но что заставляет вас думать, что вы обыграете меня? – осведомилась Джульет. – Я победил вас в прошлый раз, когда мы играли, помните? Я очень быстро поставил вам шах и мат. – Такого больше не случится. – Джульет снова покраснела. Несколько секунд помолчав, она вдруг воскликнула: – Посмотри туда, Розалинда! Какой чудесный домик! Странно, что мы не заметили его, когда первый раз ехали по этой дороге. – С другой стороны дом закрывает огромный камень, – объяснил Себастьян. – Поэтому вы его тогда не видели. – Дом принадлежит кому-то из ваших арендаторов? – спросила леди Розалинда. – Милорд, у вас, наверное, очень много арендаторов. Сколько именно? – Вообще-то в этом коттедже больше никто не живет, – сказал Себастьян. – Раньше здесь жил кузнец, но он умер. А его подмастерье предпочел устроиться в городе, поэтому я купил у него эту кузницу. Я прихожу сюда, когда нужно выковать что-нибудь для пистолетов. – Вы умеете ковать?! – воскликнула Джульет. – Боже, да вы настоящий Гефест! – Гефест? – Греческий бог огня и бессмертный кузнец, делавший оружие для других богов. У него тоже была кузница. – Гефест? Это не тот, что был уродливым и хромым? – Разве? – Джульет улыбнулась. – По крайней мере: считался очень хорошим кузнецом. – И все же я не уверен, что мне нравится это сравнение, – проворчал Себастьян. – Не обращайте внимания на Джульет, она просто провоцирует вас, – заявила Розалинда. – Кроме того, Гефест был мужем Афродиты, так что он не мог быть очень уродливым, не так ли? Себастьян улыбнулся про себя. Жениться на богине? Что ж, именно это он и собирался сделать. Вскоре они добрались до Фоксглена, и дядя Лу вышел, чтобы приветствовать их, когда сани подъехали к дому. Дядюшка многозначительно посмотрел на дам, потом бросил вопросительный взгляд на племянника. Ах, дядя не знал, как все внезапно изменилось. Когда они разговаривали в последний раз, Себастьян поклялся, что и близко не будет подходить к Джульет. И вот теперь он везет ее куда-то. – Поехали на утреннюю прогулку? – спросил мистер Прайс. – Я как раз собирался в Чарнвуд-Холл, но вы, похоже, замерзли. Почему бы вам не зайти ко мне на чашечку чаю, чтобы согреться? Я мог бы показать вам мое скромное жилище. А потом я возьму лошадь и поеду вместе вами. – Простите, дядя, но у нас нет времени останавливаться, – сказал Себастьян. – Найтон наверняка беспокоится из-за жены. Мы задержались дольше, чем собирались. – Тогда поезжай вместе с леди Розалиндой, если так надо. Но я не понимаю, почему леди Джульет не может зайти ненадолго. Мне будет достаточно и одной из твоих очаровательных спутниц. Себастьян едва не застонал. – Дядя, нам не следует оставлять здесь леди Джульет без сопровождения. Ее родственники очень щепетильны в таких вопросах и... – Все будет в порядке, – перебила леди Розалинда. – Ваш дядя весьма уважаемый человек. К тому же рядом будут слуги. Я бы поехала и одна, но не знаю, смогу ли справиться с санями. – А мне хочется остаться, – заявила Джульет. – Я бы с удовольствием посмотрела Фоксглен и послушала рассказы мистера Прайса. – Видите ли, Джульет... – пробормотал Себастьян. – Не заставляй Найтона ждать, мой мальчик, – вмешался дядя. – Мы с леди Джульет прекрасно поболтаем вдвоем. Я очарую ее рассказами о тайнах нашей грешной семьи. Себастьян бросил на дядю выразительный взгляд. К черту его тайны – это уже не игра! Но дядюшка Лу, насмешливо улыбнувшись Себастьяну подал Джульет руку и помог ей выбраться из саней. – Поезжай, мой мальчик. Не беспокойся, все будет в порядке. Черт бы их побрал! Они не оставили ему выбора. Стиснув зубы, Себастьян стегнул лошадей. Он решил, что отвезет леди Розалинду в Чарнвуд-Холл, а затем побыстрее вернется в Фоксглен. Чем меньше времени будет у Джульет на разговоры с дядей Лу, тем лучше. Когда они подъехали к дому, по парадной лестнице стремительно спустился Найтон. – Черт возьми, где вы были? – Он посмотрел на жену, потом перевел взгляд на Себастьяна. – О чем вы думали, увозя мою жену кататься в такую погоду? – О, не вините его, Грифф, – сказала леди Розалинда, когда муж помог ей выбраться из саней. – Я так устала сидеть в четырех стенах... Мы ездили в дом его дяди, чтобы мистер Прайс мог показать мне то издание «Гамлета», о котором он говорил позавчера за ужином. Вы спали, и мне не хотелось будить вас Найтона, похоже, не очень-то смягчило такое объяснение. – А где Джульет? Слуга сказал, что она поехала с вами. – Она действительно собиралась ехать с нами, – солгала Розалинда. – Но почувствовала себя плохо и решила вернуться в постель. Слуга, наверное, не видел, как она вернулась. Себастьян поаплодировал бы изобретательности Розалинды, если бы она не выставила все так, будто они с ней находились в санях вдвоем. |