
Онлайн книга «Проделки близнецов»
— Очень рада. Благодарю вас. — Вот только… — Что такое? — Весьма занятая директриса едва отрывает взгляд от меню. — Речь идет о Луизе Пальфи, — с некоторой нерешительностью начинает фройляйн Ульрика. — Она там ждет, за дверью… — Давайте сюда эту шалунью! — Фрау Мутезиус просто вынуждена улыбнуться. — Что она опять натворила? — На сей раз ничего, — отвечает воспитательница, — просто… Осторожно приоткрыв дверь, она зовет: — Девочки, войдите обе! Только не бойтесь! В комнату входят две девочки и останавливаются поодаль друг от дружки. — Вот тебе и на! — бормочет повариха. Фрау Мутезиус изумленно воззрилась на детей, а фройляйн Ульрика говорит: — Новенькую зовут Лотта Кернер, она из Мюнхена. — Вы родственницы? Девочки качают головами, едва заметно, но убежденно. — Они до сегодняшнего дня никогда даже не встречались, — докладывает фройляйн Ульрика. — Странно, правда? — Что ж тут странного, — замечает повариха. — А как бы им встретиться, ежели одна из Вены, а другая из Мюнхена? — Девочки, столь похожие друг на друга, — приветливо глядя на них, говорит фрау Мутезиус, — непременно должны подружиться. И не стойте так отчужденно, дети. Давайте, пожмите друг другу руки. — Нет! — вопит Луиза, пряча руки за спину. Фрау Мутезиус пожимает плечами и, немного подумав, говорит: — Можете идти. Луиза бросается к двери, рывком распахивает ее и убегает. Лотта же делает книксен и медленно и чинно направляется к выходу. — Еще минутку, Лоттхен, — зовет ее директриса, открывая толстенную книгу. — Мне нужно записать твою фамилию, где и когда ты родилась и как зовут твоих родителей. — У меня есть только мама, — шепотом отвечает Лотта. Фрау Мутезиус обмакивает перо в чернильницу. — Итак, когда ты родилась? Лотта идет по коридору, поднимается по лестнице, открывает дверь и оказывается в гардеробной, в комнате со множеством шкафов. Ее чемодан еще не распакован. Она аккуратно убирает в указанный ей шкаф свои платья, рубашки, фартуки и чулки. В открытое окно доносится далекий детский смех. Лотта держит в руках фотографию молодой женщины. Нежно глянув на нее, девочка прячет фотографию под стопку фартуков. Уже собравшись закрыть шкаф, она вдруг видит себя в зеркале на внутренней стороне дверцы. Девочка разглядывает себя, пристально и серьезно, словно впервые видит. Потом с внезапной решимостью перекидывает косы за спину и треплет волосы так, чтобы ее прическа напоминала прическу Луизы Пальфи. Где-то хлопает дверь. И Лотта, словно застигнутая на месте преступления, поспешно опускает руки. Луиза вместе с подружками сидит на низкой садовой ограде. Над переносицей у нее залегла суровая морщинка. — Мне бы, например, это не понравилось, — говорит Труда, девочка из Вены, которая учится в одном классе с Луизой. — Надо же заявиться сюда с твоим лицом, какое нахальство! — Что же мне теперь делать? — сердито спрашивает Луиза. — А ты расцарапай ей всю морду! — предлагает Моника. — А еще лучше — откуси ей нос! — советует Христина, — тогда у тебя сразу все зло пройдет. При этом она так мило болтает ногами. — Надо же так испоганить человеку каникулы! — ворчит Луиза, искренне раздосадованная. — Она же не виновата, — говорит толстощекая Штеффи. — Если бы вдруг приехала девочка, похожая на меня… — Невозможно поверить, — заливается смехом Труда, — что найдется дура, которая будет разгуливать с твоей рожей. Штеффи дуется, остальные хохочут. Даже Луиза слегка скривила губы. И тут звучит гонг. — Кормление хищников! — объявляет Христина. И девочки спрыгивают с ограды. В столовой фрау Мутезиус говорит фройляйн Ульрике: — Надо нам наших двойняшек посадить рядышком. Может быть, радикальный метод лечения окажется действенным. Дети с шумом врываются в зал. Двигают табуретками. Дежурные несут к столам дымящиеся супницы. Другие девочки разливают суп по тарелкам, которые им тянут со всех сторон. Фройляйн Ульрика подходит сзади к Луизе с Трудой, легонько трогает Труду за плечо и говорит: — Будь добра, сядь рядом с Хильдой Штурм. Труда оборачивается, желая что-то возразить. — Но… — Не будем пререкаться, ладно? Пожав плечами, Труда с недовольной миной пересаживается. Слышен только стук ложек. Место рядом с Луизой пустует. Просто удивительно, сколько взглядов притягивает это пустое место. Потом, как по команде, все взгляды обращаются к двери. В столовую входит Лотта. — Вот, наконец, и ты, — говорит фройляйн Ульрика. — Пойдем, я покажу тебе твое место. — Она ведет к столу тихую серьезную девочку с косами. Луиза, не поднимая глаз, злобно вливает в себя суп, ложку за ложкой. Лотта покорно садится рядом с Луизой и берет ложку, хотя горло у нее словно шнурком перехвачено. Остальные девочки глаз не сводят со странной пары. Даже теленок с двумя или тремя головами не вызвал бы большего интереса. У толстой Штеффи от волнения даже рот открылся. Луиза просто не в силах больше сдерживаться. Да и к чему? Под столом она что есть силы бьет Лотту по ноге! Лотта вздрагивает от боли и только крепче сжимает губы. За взрослым столом помощница воспитательницы фройляйн Герда, говорит, качая головой: — Просто уму непостижимо! Две совершенно чужие девочки и такое сходство! — А может, они астрологические близнецы? — задумчиво предполагает фройляйн Ульрика. — Астрологические близнецы? — переспрашивает фройляйн Герда. — А это еще что такое? — Случается, что люди, никаким родством не связанные, похожи друг на друга, как две капли воды. Но на свет они появились одновременно, с точностью до доли секунды! — Скажите пожалуйста! — изумляется фройляйн Герда. Фрау Мутезиус кивает. — Я как-то читала об одном лондонском портном, который был безумно похож на Эдуарда VII, английского короля. Просто одно лицо! Тем более, что портной носил точь-в-точь такую же бородку. Король пригласил портного в Букингемский дворец и долго с ним беседовал. — И они действительно родились в одну и ту же секунду? — Да. Случайно удалось это установить с абсолютной точностью. — Ну и что было дальше? — интересуется Герда. |