
Онлайн книга «Проклятие Янтарной комнаты»
![]() Чем глубже он уходил в гору, тем больше становилась шахта, что также доставляло беспокойство. Обычно туннели сужались, в конце концов становясь непроходимыми, шахтеры копали, пока не оказывалось невозможным рыть дальше. Все шахты были неким завещанием, созданным веками горного дела. Каждое поколение старалось улучшить прежнюю разработку и обнаружить жилу не открытой ранее руды. Но, несмотря на всю свою ширину, размер этой шахты беспокоил его. Она просто была слишком узкой, чтобы вместить что-либо такое же большое, как добыча, которую он разыскивал. Он подошел к своей рабочей команде из трех человек. Двое стояли на стремянках, другой под ними, каждый сверлил в скале дыру под углом в шестьдесят градусов. Кабели подавали воздух и электричество. Два генератора и компрессора стояли на пятьдесят метров позади, снаружи на утреннем воздухе. Горячие бело-голубые светильники освещали место действия и заставляли рабочих обливаться потом. Сверла остановились, и люди вынули затычки из ушей. Он тоже вынул беруши. — Есть мысли, насколько мы продвинулись? — спросил он. Один из людей стащил с лица защитные очки и вытер пот со лба. — Мы продвинулись сегодня примерно еще на фут вперед. Невозможно сказать, сколько еще сверлить, и я боюсь, что придется поработать отбойным молотком. Другой человек достал кувшин. Медленно он заполнил высверленные отверстия размягчителем. Маккой подошел ближе к каменной стене. Пористый гранит и известняк мгновенно впитали коричневый сироп из каждого отверстия, едкий химикат расходился, расщепляя камень. Другой человек в защитных очках подошел с кузнечным молотом. Один удар, и скала развалилась на куски и крошкой осыпалась на землю. Теперь было прорыто еще несколько дюймов вперед. — Медленно идет, — сказал он. — Но это единственный способ, — произнес голос позади него. Маккой повернулся и увидел доктора Альфреда Грумера, стоящего в пещере. Он был высоким, с длинными руками и ногами, карикатурно худым, с седеющей вандейковской бородкой, обрамляющей тонкие, как ниточка, губы. Грумер был местным экспертом раскопок, обладающим степенью в истории искусств Университета Хайдельберга. Маккой познакомился с Грумером три года назад во время своей прошлой экспедиции в рудники Гарц. Этот человек обладал знаниями эксперта и был жаден, два качества, которыми он не только восхищался, но и которые искал в своих деловых партнерах. — У нас кончается время, — сказал Маккой. Грумер подошел ближе. — У нас есть еще четыре недели согласно разрешению. Мы пробьемся. — Если есть к чему пробиваться. — Там есть пустое пространство. Звуки радара подтверждают это. — Но как, черт возьми, далеко в этой скале? — Трудно сказать. Но там что-то есть. — И как это туда попало? Вы сказали, что звуки радара подтвердили наличие множественных металлических объектов значительного размера. Он махнул рукой назад в сторону светильников: — Эта шахта едва вмещает троих людей. Тонкая усмешка пробежала по лицу Грумера: — Вы предполагаете, что это единственный вход? — А вы предполагаете, что я бездонный денежный мешок? Рабочие поменяли сверла и начали сверлить новые отверстия. Маккой отошел назад в шахту, за светильники, где было прохладнее и тише. Грумер последовал за ним. — Если мы не достигнем каких-либо результатов до завтра, к черту это сверление. Взорвем динамитом. — В нашем разрешении другие требования. Маккой пробежался рукой по своим влажным черным волосам. — К черту разрешение. Нам нужны результаты, и быстро. У меня команда телевизионщиков ждет в городе, это стоит мне две тысячи в день. А у этих толстозадых бюрократов в Бонне нет кучи инвесторов, которые прилетят сюда завтра и захотят увидеть найденные ценности. — Это нельзя брать штурмом, — сказал Грумер. — Не говоря уже о том, что ждет нас за этой скалой. — Там, должно быть, большая пещера. — Там она и есть. И в ней есть кое-что. Он смягчил свой тон. Вины Грумера не было в том, что раскопки продвигались так медленно. — И от этого чего-то у нашего радара был множественный оргазм, а? Грумер улыбнулся: — Это поэтическая форма. — Вы лучше надейтесь на это, или нас обоих поимеют. — Немецкое слово, обозначающее пещеру, — Hohle, — сказал Грумер. — Ад обозначается словом Holle. Я всегда думал, что это сходство не без определенного смысла. — Как, черт побери, интересно, Грумер. Но эти сантименты сейчас немного не вовремя, если вы улавливаете мою мысль. Грумер выглядел невозмутимым. Как всегда. Еще одна черта в этом человеке, которая выводила его из себя. — Я пришел сюда, чтобы сказать, что к нам посетители, — сказал Грумер. — Еще какой-нибудь репортер? — Американские адвокат и судья. — На нас уже начали подавать в суд? Грумер опять усмехнулся одной из своих снисходительных усмешек. Маккой был не в настроении. Ему следовало уволить этого раздражающего его осла. Но контакты Грумера в министерстве культуры были слишком ценные, чтобы обходиться без них. — Не начали. Эти двое говорят о Янтарной комнате. Его лицо просияло: — Я так и подумал, что вас это может заинтересовать. Эти двое утверждают, что у них есть информация. — Пустозвоны? — Нет, они так не выглядят. — Чего они хотят? — Поговорить. Он взглянул назад на скалистую стену и визжащие дрели. — Почему бы и нет? Здесь все равно ни черта не происходит. Пол повернулся, когда дверь в крошечную рабочую бытовку открылась. Он увидел человека с внешностью медведя гризли, бычьей шеей, мощным торсом и лохматыми черными волосами, входящего в выбеленную комнату. На выпяченную грудь и руки была натянута хлопковая футболка с надписью «РАСКОПКИ МАККОЯ», напряженный взгляд черных глаз сразу оценил ситуацию. Альфред Грумер, с которым он и Рейчел познакомились несколько минут назад, прошел следом. — Герр Катлер, фрау Катлер, это Вейленд Маккой, — сказал Грумер. — Я не хочу показаться грубым, — сказал Маккой, — но у нас сейчас наступил критический момент и у меня нет времени, чтобы просто болтать. Так что чем могу помочь? Пол решил сразу приступить к делу: — У нас были очень интересные несколько последних дней… — Кто из вас судья? — спросил Маккой. — Я, — сказала Рейчел. |