
Онлайн книга «Год зеро»
![]() Натан Ли спустился в подвал. Самое рациональное убежище. Он бы увел ее в горы или в пустыню, но если оставаться, следовало зарыться поглубже. Мелькнула нелепая мысль о сети подземных туннелей, соединяющих пригороды: целые семьи спасшихся, живущих счастливо у него под ногами. Стены подвала оклеены обоями в цветочек, пол выложен плиткой. Ни потайной двери, ни отвалов выкопанной земли. По лестнице он поднялся на второй этаж и в спальне нашел мужа Лидии. Самоубийство не выглядело отталкивающим. Человек принял чрезмерную дозу снотворного, улегся на коралловое с бежевым снизу стеганое одеяло и уснул. Лидии с ним не было. Она мать и должна оставаться рядом со своим ребенком. Натан Ли двинулся в конец коридора. По-видимому, именно там находилась комната дочери. Содрогаясь от ужаса, он будто со стороны увидел, как его рука тянется к двери. Кровать пустовала. Это оказалась ее комната, но Грейс здесь не было. Его душу озарила надежда. «Она опять это сделала!» — подумал он. Лидия надула своего избранника. Натан Ли представил, как она ускользает вместе с Грейс, оставляя простофилю-муженька сводить счеты с жизнью. Впервые он был благодарен Лидии за ее вероломство. Ведь так она, наверное, спасала Грейс. Значит, его поиски не закончились. Натан Ли сел на кровать. Стены в комнате Грейс были розовыми. Десятки кукол, преимущественно блондинки, аккуратно расселись по полочкам. Он потянулся за щеткой для волос на туалетном столике и высвободил из щетинок длинный золотистый волос. Затем медленно перевел глаза на кукол, выглядевших неестественно опрятно. Все здесь лежало на своем месте. Ни одна кукла не пропала. Он подошел к окну и посмотрел на задний двор. И едва не умер. Из окна кухни ему было не видно их, укрытых густой травой. Но отсюда два белых креста бросались в глаза. Муж Лидии похоронил их, прежде чем проститься с собственной жизнью. Натан Ли очнулся среди трав, не помня, как спускался по лестнице, как выходил из дома. Он упал на колени у креста с надписью «Грейс». И включил связь. Окс был вне себя от гнева. — Где тебя носило? — Я нашел их, — выдавил Натан Ли. — Их могилы. — Могилы? Слава богу! — Они умерли, Окс! — Ну конечно, умерли, — ответил Окс. — Это ж Денвер! Зато похоронены — вот что важно. Судя по голосу, он был несказанно рад. — Да что с тобой? — заорал Натан Ли. Его захлестнула ярость, но она почти не касалась Окса. Бог. Холодная ящерица. Преисподняя. — С чего ты решил, что это они? — спокойно спросил Окс. — Он выжег на крестах их имена. Натан Ли едва слышал собственные слова. — Молодчина, ты сделал это! — сказал Окс. — Так, теперь спокойно. Мы почти у цели. Муж Лидии устроил могилы на небольшом возвышении почвы заднего двора. Отсюда открывался вид на Скалистые горы. Над могилами он насыпал холмики и посадил цветы. Ревность Натана Ли немного улеглась. Этот человек был заботливым отцом для его дочери. И хорошо потрудился здесь. — Эй, ты еще там? — Да. — Натан Ли! Ты меня слушаешь? — Слушаю. — Ты любишь Грейс больше всего на свете? «Как давно они умерли?» — думал Натан Ли. Краска на крестах вздулась и пошла пузырями. Но подсолнухи и маргаритки набрать силы не успели. Полноценного сезона для роста у них не было. Их посадили, по-видимому, в середине лета или немного позже. В августе, например. А ведь он мог успеть сюда. Если б только знал… — Ты должен любить ее всем сердцем, — гудел Окс. — Тебе ведь ничего не стоило всего лишь дать мне знать, — сказал Натан Ли. — И я бы оставил тебя в покое. Теперь он понял: Окс заманил его в смертельную ловушку. Солдаты улетят без него. А Окс освободится. — Я же сказал, рано было, — ответил Окс. — Не хотел тобой жертвовать понапрасну. — Понапрасну? — Я пытался привезти их в Лос-Аламос. Шесть месяцев назад. Сделал все возможное. Подкупал. Угрожал. Умолял. Ведь это моя родная сестра и племянница. Но совет — ни в какую. Миранда, скорее всего. Месть. А потом ты объявился. «Август», — подумал Натан Ли. Он еще мог бы взять ее на руки в последний раз. Но сил на гнев уже не оставалось. — Не пропадай, Натан Ли. Мы ведь почти у цели. Натан Ли почувствовал себя листом, вот-вот готовым сорваться с дерева. Голос Окса был тверд. — Пойди отыщи лопату, Натан Ли. — Что? — Мы переселим их «за забор» — так безопаснее. Но ты должен поторапливаться, — сказал Окс. — Вертолеты взлетают через три часа. «Что он несет?» — Натан Ли? — Мне что, их выкапывать? — Я все понимаю, — сказал Окс. — Наберись сил. Мы вернем их. Ты же знаком с технологией. Так вот о чем речь. — В смысле — клонировать их? — Другого способа нет. — Грейс? — Ты знаешь, что нам потребуется. Приятного, конечно, мало, но тебе приходилось делать это и прежде. Пальчик от каждой из них. Или зуб. Поищи что-нибудь вроде садовых ножниц. Натан Ли инстинктивно отпрянул в сторону, но сказанное Оксом звенело у него в голове. — Есть только один способ доставить их к нам, — сказал Окс. — Они должны были умереть, чтобы жить. И тогда мы сможем предоставить им место в убежище. Моей сестре и твоей дочери. Прямо из шторма [83] . Ну, не молчи, парень. Натан Ли оцепенел. Значит, Окс послал его сюда, чтобы он выкопал собственного ребенка? — Ты единственный, кто может спасти ее, — убеждал голос. — Ты нужен ей. — Нет, — выдавил Натан Ли. — Да, — возразил Окс. — Иначе ты убьешь ее. — Она уже умерла. — Решайся, Натан Ли. Спроси свое сердце. Найди в себе силы. Привези то, что я прошу. Миранда воссоздаст их. — Она не станет этого делать. — Для тебя Миранда сделает все. На мгновение Натан Ли увидел разрытую могилу и маленькое тельце, выкопанное из земли. Увидел ее соломенную шляпку. Протянутый букет. Он застонал. — Скорее! — рявкнул Окс. — Вертолеты улетят, а тебя сожрут собаки. — Он то угрожал, то терпеливо уговаривал. — В тебе есть сила жизни, и она победит смерть. Грейс не заслуживает такого конца. Она была славной девчушкой. У нее есть второй шанс. Ты можешь! |