
Онлайн книга «Заговор по-венециански»
Том усмехается. — Да. Отлично понимаю, куда вы клоните. Однако рискну испытать ваше терпение и повторюсь: я и правда совершенно случайно обнаружил погибшую. Спросите того старика — он первым нашел эту девушку, Монику. — Он-то нашел, — вклинивается Валентина, — но кто оставил? Может, вы? Том качает головой. — Вы сами в это не верите. Ни капли. Да, вы делаете свое дело, и вам надо все проверить, но в мою вину вы не верите. — Хотите обсудить нашу веру? — Опершись ладонями о крышку стола, майор наклоняется к Тому. — Тогда что за человек, по-вашему, мог сотворить такое с молоденькой девушкой? — Очень неспокойный. Он либо умственно нездоров, либо того хуже. Может, одержимый, во власти сил зла. — Сил зла? — издевательски переспрашивает Карвальо. Что-то в тоне майора задевает Тома, и он заводится: — Я видел много трупов, может быть, даже больше вашего. Слышал исповеди многих серийных убийц, растлителей малолетних и насильников. Говорю вам, тут поработал сам дьявол. Он направлял руку убийцы, как будто был там во всей красе — рогатый и когтистый — и убивал бедную девочку. Неверие в глазах карабинеров лишь углубляется. — Ладно, — признает Том, — с рогами и когтями я перегнул. Во всем прочем остаюсь при своем мнении. Сознательно остаюсь. Глава 11
Тома отпускают лишь к полудню. К этому времени он успевает зверски проголодаться. Надо срочно что-нибудь съесть, иначе голодный обморок обеспечен. Венеция — не родная ризница, задешево не поешь, на «пайковые» пятнадцать евро не разгуляешься. Придется искать дешевую пиццу, которую в ресторане на Калле-Валларессо точно не купишь. Официанты скользят между столиками, как будто совершая изящные па некоего кулинарного балета. Глядя на меню в витрине, Том глотает слюнки. Будь у него деньги, он бы зашел и сделал заказ. Начал бы с лосося и меч-рыбы в тартаре с лимоном и базиликом, а потом взял бокал местного «Бароло» и каре ягненка со свежими овощами на горячее. — Здесь обедали Анжелина Джоли и Брэд Питт, — произносит рядом знакомый голос. Обернувшись, Том видит Тину, автора статей о путешествиях, с которой познакомился в кафе «У Флорина». — Это место славится блюдами из морепродуктов, — добавляет она, снимая модные и просто огромные солнцезащитные очки. — А еще — ценами. Ее голубые глаза сияют блеском. — Тут вы правы, — постукивает Том по стеклу витрины. — Я могу позволить себе только кофе. — Вы еще не ели? — Нет. С прошлой ночи — ни крошки. Может, посоветуете какое-нибудь местечко, рассчитанное на скромный бюджет? Точнее, даже на более чем скромный? Пристально посмотрев на Тома, Тина предлагает: — Давайте поступим вот как: занимаем столик здесь; вы берете кофе — на него, вы сказали, раскошелиться можете, — а с меня обед. Том в ужасе пытается отказаться: — Нет, что вы! Я не позволю вам… Однако Тина уже подзывает «вальсирующего» официанта. Похоже, отказа от Тома она не потерпит. — Lei ha una tavola per due, per favore? [8] — спрашивает она у пятидесятилетней «звезды балета» в белой жилетке. Тот широко улыбается и отвечает: — Si, signorina, certo. [9] Смущенный, Том следует за ними в дальний угол. Стул из-за столика еще не выдвинули, и накрахмаленная салфетка не легла на колени, но Том уже предвкушает незабываемый обед. — Это невероятно щедро с вашей стороны, — признается он. — И мне ужасно стыдно, правда. Знал бы заранее, что Венеция такой дорогой город, ни за что бы не приехал сюда. — На самом деле стыдиться надо именно таких мыслей. — Тина видит неловкость, отраженную на лице Тома. — Послушайте, я все равно собиралась тут пообедать. Всякий, кто пишет статьи о путешествиях, просто вынужден обедать в местах дешевых или безумно дорогих вроде ресторанов на Гранд-канале. Будем считать, я на вас ставлю эксперимент. — «Эксперимент»? Что ж, опытов на мне еще не проводили. Своим очарованием Том вызывает белоснежную улыбку Тины. — Взамен, — говорит фрилансер, — вы поведаете свою историю. Кто вы, зачем сюда приехали, что вам нравится или, напротив, не нравится в Венеции. Подобный материал я собираю у тех, с кем встречаюсь во время поездок. — Ладно, договорились. Появляется официант — он принес меню, карту вин, оливки и серебряную корзинку с хлебом. — Впрочем, — предупреждает Том, — мою историю вы вряд ли захотите публиковать. Глава 12
Бело-голубая лодка мчит Вито и Валентину к моргу больницы Сан-Лазаре. Солнце припекает, и вода в канале пахнет жженой капустой. Рычит и вспенивает бурую воду подвесной мотор лодки, а Валентина, глядя на белую пену, вспоминает: еще час назад она самой себе обещала выпить капучино со льдом. Они высаживаются на берег у городской больницы, оставив лодку рядом с целым флотом водных «скорых». Суденышки качаются на волнах, мягко стукаясь бортами о старинные швартовые столбы из дерева. У причала на каменных ступеньках сидят парамедики; приспустив до пояса яркие оранжевые комбинезоны, они курят и о чем-то лениво болтают. Чувствуется затишье перед бурей. — Эй! — зовет Антонио Паваротти, прибывший пешком. Он бежит навстречу. — Подождите! Окончательно сбив дыхание, Антонио догоняет майора и кузину. И только в прохладном лабиринте больничных коридоров он наконец может говорить, не задыхаясь. — Водолазы ничего не нашли. Чуть не гребенкой дно прочесали — полный ноль. — Ничего? — переспрашивает Вито, который полжизни наставляет офицеров полиции, мол, «нет такого понятия, как ничего», или же когда это самое «ничего» присутствует, то в деле уже кое-что проявляется. Антонио, который не единожды выслушал лекции майора, спешит исправиться: — Нашли пару дешевых солнцезащитных очков, имитация «Гуччи», скорее всего — куплены в ларьке у моста Риальто. Есть груды мусора от проклятых туристов и сломанные часы «Суотч», предположительно детские. Вито качает головой — парень безнадежен. — Всегда отыщется какая-нибудь зацепка. Покажи часы продавцам, ювелирам — вдруг повезет. Майор проводит подчиненных в самый конец больницы, где расположен блок, именуемый «Лаборатория патологической анатомии». — Что говорят эксперты? |