
Онлайн книга «Штурвал тьмы»
Глава 43
На капитанском мостике прерывисто прозвучал зуммер, возвещая чей-то приход. Через мгновение в дверях появился Кемпер. Ле Сёра поразил внешний вид вошедшего: лицо посерело, волосы слиплись от пота, одежда в беспорядке. Шеф службы безопасности как будто не спал неделю. — Что случилось, мистер Кемпер? — Первый помощник непроизвольно бросил взгляд на капитана Каттера, который по-прежнему пребывал на мостике и так же вышагивал взад-вперед. Судно двигалось на автопилоте — сложной комбинации компьютерных программ, механики и спутниковой технологии; это в истинном смысле чудо военно-морской техники было способно поддерживать корабль на заданном курсе лучше любого штурмана, сберегая при этом значительное количество горючего. Проблема, подумал Ле Сёр, состояла в том, что автопилот по-прежнему вел теплоход к Нью-Йорку. — Нашли пропавшую девушку, — тихо промолвил Кемпер. — Или по крайней мере то, что от нее осталось. Наступило молчание. Ле Сёр ощутил волну ужаса. — То, что от нее осталось? — повторил он наконец. Горло пересохло. — Части человеческого тела… внутренности, кишки. Были найдены набитыми в манекен в одном из магазинов на Риджент-стрит. Примерно в то же время одна из моих поисковых групп обнаружила на корме левого борта первой палубы кровавые полосы и там же — полураздавленный браслет и еще кое-какие вещи. — То есть остальное выбросили за борт, — очень тихо подытожил Ле Сёр. Все это просто дурной сон, ничего больше. Сейчас он проснется, и все будет как прежде. — Видимо, так, сэр. Наушники девушки нашли на палубе Б, снаружи люка, ведущего в машинно-котельные помещения. Получается, что ее заманили вниз, потом отвели или оттащили выше, убили, разделали на верхней палубе и выбросили за борт — оставив при этом… м-м… несколько трофеев. А те, в свою очередь, принесли в меховой магазин на Риджент-стрит и засунули в манекен. — Пассажиры уже знают? — Да. Похоже, слух быстро распространяется. Люди воспринимают это скверно. — Насколько скверно? — Я стал свидетелем многочисленных сцен истерии. Мужчину в казино «Ковент-Гарден» даже пришлось связатъ. Я предупреждал, насколько опасной может быть паника на судне. Мои рекомендации — надо, чтобы капитан объявил первый уровень тревоги по Кодексу ОСПС [41] и чтобы вы немедленно приняли меры к повышению безопасности на судне. — Активизируйте предохранительные люки на всех подступах к мостику, — обратился Ле Сёр к второму помощнику. — Никто не должен пройти без разрешения. — Есть, сэр. Первый помощник кивнул шефу службы безопасности: — Я обсужу эти меры с капитаном. Есть какие-нибудь ключи к разгадке убийства? — Никаких. Кроме того, убийца имеет доступ в служебные помещения, включая техническую зону и магазин на Риджент-стрит. — Пендергаст говорил, что он каким-то образом ухитрился добыть карточку-пропуск службы безопасности. — Либо матричный ключ, подходящий ко всем замкам. — Мотив? — Это может быть делом рук буйно помешанного. Или того, кто преследует определенную цель. — Цель? Какую, например? Кемпер пожал плечами: — Не знаю. Быть может, посеять на борту панику. — Но зачем? У шефа службы безопасности не нашлось ответа. — Хорошо, мистер Кемпер, благодарю вас, — кивнул Ле Сер. — Не могли бы вы присутствовать, когда я буду докладывать об этом капитану? Кемпер проглотил ком в горле и кивнул. Первый помощник крупным шагом прошел в центральную часть мостика и встал на пути капитана. — Капитан Каттер? Тот остановился, медленно поднял массивную голову. — В чем дело, мистер Ле Сёр? — Мистер Кемпер только что сообщил о новом убийстве на борту судна. Молодая девушка. При этих словах глаза Каттера коротко блеснули и тут же вновь погасли. Он перевел взгляд на офицера безопасности. — Мистер Кемпер? — Да, сэр, шестнадцатилетняя девушка. Была убита сегодня ночью на первой палубе. Отдельные части тела убийца поместил в манекен одного из магазинов на Риджент-стрит; это обнаружилось утром, при открытии. Молва о происшествии распространяется, и пассажиры в панике. — Ваши сотрудники проводят расследование? — Мои сотрудники, сэр, загружены по максимуму. Сил и возможностей едва хватает на то, чтобы поддерживать порядок, откликаться на заявления о пропажах людей и успокаивать пассажиров. При всем должном внимании к проблеме, мы никак не в состоянии снимать показания, допрашивать подозреваемых и проводить расследование. Каттер продолжал в упор смотреть на него. — Что-нибудь еще, мистер Кемпер? — Я бы рекомендовал объявить на судне первый уровень тревоги по Кодексу ОСПС. Глаза капитана сфокусировались на Ле Сёре, затем взгляд Каттера перешел на вахтенного офицера. — Мистер Уортингтон? Каково расчетное время до Нью-Йорка? — При текущей скорости и направлении — шестьдесят шесть часов, сэр. — А до Сент-Джонса? — Двадцать три часа, сэр. Опять-таки если мы сохраним скорость. На мостике воцарилось долгое молчание. Глаза капитана поблескивали в тусклом свете электронных приборов. Он вновь обратился к начальнику службы безопасности: — Мистер Кемпер, объявите первый уровень. Я хочу, чтобы вы закрыли два казино и половину ночных клубов. Кроме того, составьте список магазинов и баров, имеющих наименьшую выручку. Отрядите их сотрудников на поддержание порядка на борту в том объеме, в каком позволят навыки. Закройте комнаты для игр и развлечений, оздоровительные клубы, театры и спа-салоны — и опять-таки прикомандируйте их персонал к выполнению мер по поддержанию порядка где только возможно. — Есть, сэр. — Опечатайте все зоны, которые могут содержать вещественные улики этого и других преступлений. Я не хочу, чтобы чья-нибудь нога ступала в эти места, даже ваша. — Будет сделано, сэр. Капитан перевел взгляд на первого помощника. — Мистер Ле Сёр, с десяти вечера до восьми утра, вплоть до прибытия, должен действовать комендантский час. В течение этого периода все пассажиры обязаны оставаться в своих каютах. Передвиньте обеденные смены в ресторанах так, чтобы последняя завершалась в девять тридцать. — Есть, сэр. — Все обслуживание в номерах и прочие услуги пассажирам должны быть отменены. Прислуге перейти на минимальный график уборки. Члены экипажа, не находящиеся на дежурстве или за едой, должны оставаться в своих жилых помещениях. Никаких исключений. Мистер Ле Сёр, вам надлежит принять меры, дабы сократить до минимума несущественные передвижения персонала по судну. |