
Онлайн книга «Штурвал тьмы»
— Это правда? — выкрикнула она. — Правда, что мы несемся на скалы? Толпа надвинулась, в воздухе стоял запах пота и паники. — Это правда? — Вы должны нам сказать! — Нет, нет, нет! — воскликнул Лью, поднимая руки вверх и стараясь изобразить на лице улыбку. — Этот слух абсолютно ложный. Мы движемся курсом на… — Они врут! — закричал какой-то мужчина. — Тогда что вы делаете здесь, у спасательных шлюпок? — И какого дьявола мы так мчимся? Теплоход трясется как бешеный! Краули повысил голос, чтобы перекричать толпу: — Послушайте! Капитан просто хочет доставить нас к Сент-Джонсу как можно быстрее. — Ваши люди говорят иное! — взревела женщина в тренировочном костюме, хватая Лью за лацканы форменного пиджака и яростно разворачивая к себе. — Не врите нам! Теперь коридор весь запрудили возбужденные пассажиры. Брюса поразило то, насколько дикими и неуправляемыми сделались люди. — Прошу вас! — кричал Лью, стряхивая с себя женщину. — Мы только что с капитанского мостика. Все под контролем. Это просто штатная проверка спасательных шлюпок… Вперед протолкнулся молодой мужчина в распахнутом пиджаке и расстегнутой рубашке. — Что ты нам врешь, сукин сын! — Он с размаху нанес боцману скользящий удар в голову. — Обманщик! Лью покачнулся и как бы обмяк, но в следующую секунду, развернувшись, нанес противнику удар в солнечное сплетение. Со стоном пассажир тяжело повалился на пол. На его место выдвинулся тучный человек; колыхаясь всей тушей, он бросился на Лью, в то время как еще один паникер схватил боцмана сзади. Вперед шагнул Брюс и аккуратно вырубил толстяка, а Краули взял на себя второго пассажира. Толпа, на момент ошеломленная, замолчала и дрогнула. — Возвращайтесь в свои каюты! — тяжело дыша, крикнул Лью. Гэвин Брюс выступил перед толпой. — Вы! — указал он на возбужденную женщину в тренировочном костюме. — Немедленно отойдите от люка! Его голос, в котором звучали властность и авторитет человека, привыкшего командовать, возымел свой эффект. Толпа нехотя отступила, примолкшая. Лью подошел и отпер дверь люка. — Они идут к шлюпкам! — закричал тучный мужчина. — Возьмите меня! О Боже, не бросайте! Толпа, вновь пробудившись, начала напирать, воздух наполнился криками и мольбами. Брюс бортанул какого-то мужчину вдвое моложе себя, старавшегося прорваться к двери, и выиграл таким образом время для того, чтобы его группа успела выйти наружу. В течение нескольких секунд сводный отряд дружно наваливался на дверь, не давая открыть с той стороны. Оттесненная толпа охваченных паникой пассажиров принялась дубасить в дверь и кричать. Брюс развернулся лицом к морю. По открытой палубе неслись мелкие холодные брызги. Грохот волн был здесь намного сильнее, а ветер гудел и стонал, врезаясь в распорки. — Господи, — пробормотал Лью. — Эти люди совсем ошалели, мать их так. — Где охрана? — спросила Эмили Дальберг. — Почему она не сдерживает толпу? — Охрана? — переспросил Лью. — У нас два десятка сотрудников службы безопасности на четыре с лишним тысячи пассажиров и команды. На борту царит анархия. Брюс покачал головой и переключил внимание на длинный ряд спасательных шлюпок. Его воображение было потрясено. В дни своей морской службы он никогда не видел ничего подобного: вереница гигантских, полностью закрытых торпедообразных судов, выкрашенных в ярко-оранжевый цвет, с иллюминаторами по бокам. Они больше походили на космические корабли, чем на шлюпки. Более того, вместо того чтобы свисать со шлюпбалок, каждая шлюпка покоилась на наклонных рельсах, нацеленных вниз и в сторону от судна. — Как это действует? — спросил он у Лью. — Спасательные шлюпки свободного падения, — ответил боцман. — Они уже в течение ряда лет размещаются на нефтепромысловых платформах и грузовых судах, но «Британия» — первое пассажирское судно, которое ими оснащено. — Шлюпки свободного падения? Вы шутите. Здесь до воды шестьдесят футов! — Пассажиры усаживаются в кресла, сконструированные так, чтобы амортизировать динамические нагрузки при ударе. Шлюпки соскакивают в воду носом вниз, затем выныривают на поверхность. К моменту всплытия они уже на расстоянии трех сотен футов от судна и удаляются от него. — Что за двигатели на них стоят? — Мощностью тридцать пять лошадиных сил и развиваемой скоростью восемь узлов. Все шлюпки обеспечены пищей, водой, теплом и даже десяти минутным запасом воздуха, на случай если на воде произойдет возгорание. Брюс пораженно смотрел на Лью. — Боже милостивый, да ведь это совершенство! Я-то думал, нам придется спускать на воду старомодные шлюпки со шлюпбалок, что было бы невозможно при такой волне. Мы можем спустить их хоть сейчас! — Боюсь, это не так уж просто, — покачал головой Лью. — Почему, черт возьми? — Проблема в нашем поступательном движении. Тридцать узлов. Это почти тридцать пять миль в час… — Черт, мне известно, что такое узел! — Дело в том, что невозможно узнать, как наше движение скажется на шлюпках. В правилах особо подчеркивается, что шлюпки должны спускаться на воду с неподвижного судна. — В таком случае запустим пробную лодку, пустую. — Это не прояснит вопрос, как подействуют на пассажиров динамические нагрузки. Гэвин Брюс нахмурился. — Понимаю. Значит, нам требуется подопытная морская свинка. Не проблема. Дайте мне портативную рацию УКВ и посадите в шлюпку. Я сообщу вам, насколько силен удар. Краули покачал головой. — Вы можете пострадать. — А у нас есть выбор? — Мы не можем позволить пассажиру пойти на это, — ответил Лью. — Это сделаю я. — Ни в коем случае, — решительно возразил Брюс. — Вы боцман. Ваша профессиональная компетенция нужна здесь. Лью и Краули переглянулись. — Приводнение может оказаться жестким. Это как в машине получить боковой удар от другой машины, движущейся со скоростью тридцать пять миль в час. — Мы говорим о воде, а не об ударе стали о сталь. Послушайте, кто-то так или иначе должен сыграть роль морской свинки. Мне доводилось рисковать и сильнее. Если я получу травму, по крайней мере буду уже вне судна. Я смотрю на это дело так: мне нечего терять. Давайте не тратить время. Лью не решался. — Должен идти я. Брюс раздраженно нахмурился: — Мистер Лью, сколько вам лет? — Двадцать шесть. — А вам, мистер Краули? |