
Онлайн книга «Штурвал тьмы»
Роджер глотнул еще виски и проскользнул в дверь, помеченную значком выхода. Быстро перебирая коротенькими ножками, побежал вниз по металлической лестнице и, остановившись двумя площадками ниже, заглянул в коридор, ведущий на полупалубу со спасательными шлюпками. При том что сам коридор был пуст, крики злых, обезумевших пассажиров слышались здесь громче. Майлз не понимал, почему командование не эвакуирует людей в шлюпках. Он сам участвовал в спасательных учениях и пару раз даже спускался на воду в такой шлюпке свободного падения. Эти плавсредства способны выдержать практически любой удар; просто падают в воду, а человек спокойно сидит, пристегнутый, в мягком кресле, и все приключение не опаснее, чем езда на «американских горках» в Диснейленде. Когда директор завернул за угол и двинулся к внешней полупалубе, шум толпы усилился. Кто бы мог подумать: у запертых люков, ведущих к шлюпкам, собралась группа пассажиров. Они кричали и стучали в двери люков, пытаясь пробиться к лодкам. Существовал только один путь к шлюпкам левого борта, и этот путь лежал через толпу. Без сомнения, у шлюпок правого борта точно так же собрались обезумевшие пассажиры. Майлз приблизился, крепко сжимая в руке карту-ключ. Может, никто его не узнает? — Эй, смотрите! Это директор круиза! — Директор круиза! Эй вы! Майлз! Толпа хлынула к Роджеру, и какой-то пьяный с красным лицом поймал его за рукав. — Что происходит, черт подери? Почему не спускают шлюпки? — Он дернул Майлза за руку. — Почему? Отвечайте! — Я знаю не больше, чем вы! — воскликнул директор высоким звенящим голосом. — Мне ничего не сообщают! — Вранье! Он идет к шлюпкам — как те, другие! Еще кто-то схватил его за руку и потащил в сторону. Раздался треск рвущейся одежды. — Пустите меня! — взвизгнул Майлз, пытаясь вырваться. — Говорю вам, я ничего не знаю! — Черта с два! — Хотим в спасательные шлюпки! Вам нас больше не обдурить! Толпа неистовствовала, его дергали со всех сторон, как дети, дерущиеся из-за игрушки. С громким треском рукав рубашки оторвался. — Дайте пройти! — взмолился он. — Мы не останемся здесь тонуть, вы, ублюдки! — Они уже все уплыли, вот почему не видно никого из команды! — Это правда, ты, сволочь? — Я впущу вас внутрь! — охваченный ужасом, крикнул Майлз, поднимая над головой ключ. — Только отцепитесь от меня! Толпа примолкла, переваривая это сообщение. Затем все разом закричали: — Он сказал, что впустит нас! — Вы слышали, что он сказал? Дайте пройти! Толпа протолкнула Роджера вперед, внезапно чуть успокоившись в ожидании. Трясущейся рукой Майлз вставил ключ в замок, открыл дверь, прыгнул в проем, а затем попытался быстро захлопнуть дверь за собой, но безрезультатно: толпа хлынула в дверь, отшвырнув его в сторону. Роджер торопливо поднялся на ноги. В лицо ему ударил порыв ревущего ветра, оглушил бешеный гул моря. Огромные рваные клочья тумана, гонимые ветром, неслись по волнам, а в промежутках виднелся черный, вспененный океан. Тучи водяной пыли гуляли по внутренней палубе, в мгновение ока промочив до костей. Он углядел Лью и Краули, которые стояли у приборной панели спуска шлюпок вместе с человеком, в котором он узнал руководителя банка. Все в замешательстве уставились на ворвавшуюся толпу. Там же стояла наследница империи мясных полуфабрикатов Эмили Дальберг. Несколько пассажиров ринулись к первой по ходу шлюпке, и Лью с Краули и банкиром бросились им наперерез. Воздух наполнился криками и восклицаниями, а также мерзким звуком бьющих в живую плоть кулаков. Радиотелефон выскочил у Краули из руки и, подпрыгивая, куда-то покатился. Майлз приостановился поодаль. Он знал порядок. Знал, как обращаться со шлюпками, знал последовательность действий, и будь он проклят, если разделит шлюпку с кучкой очумелых придурков. Схватка между разъяренной оравой и командой Лью была ожесточенной, и пассажиры, в своем рвении забраться в ближайшую шлюпку, похоже, забыли о его существовании. Наверное, получится удрать прежде, чем они поймут, что происходит. По лицу Лью обильно текла кровь. — Сообщите на вспомогательный мостик! — успел крикнуть он Дальберг, и в следующий момент разъяренная толпа накрыла боцмана. Майлз прошел мимо сцены расправы в дальний конец полупалубы. Проходя, как бы невзначай нажал пару кнопок на приборной панели управления запуском. Он заберется в шлюпку, спустит ее и скоро будет в безопасности, далеко отсюда. Шлюпка выбросит аварийный радиобуй-указатель со встроенным приемником системы спутниковой навигации, и его подберут еще до наступления ночи. Майлз достиг самой дальней шлюпки, дрожащей рукой открыл контрольную панель и начал выставлять настроечные параметры. Одновременно боковым зрением наблюдал, как толпа в конце площадки сражается с банкиром и топчет теперь уже неподвижные тела Лью и Краули. Но вот кто-то из буянов повернул голову в его сторону. За ним — другой. — Эй! Он собирается спустить шлюпку! — Сукин сын! — Стой! Майлз увидел, как к нему рванули несколько человек. В судорожной поспешности Роджер надавил оставшиеся кнопки, и на корме распахнулся на гидравлических шарнирах посадочный люк. Круизный директор было ринулся внутрь, но толпа подбежала раньше. Его схватили, оттащили назад. — Подонок! — Здесь достаточно места для всех! — взвизгнул он. — Пустите, вы, болваны! По одному! — Ты последний! — Какой-то жилистый старый козел с нечеловеческой силой кулаком отшвырнул его в сторону, исчез в недрах шлюпки, а за ним хлынула остальная вопящая окровавленная орда. Майлз тоже попытался сунуться вслед но его опять схватили и отбросили. — Ублюдок! Он поскользнулся на мокрой палубе, упал, его пнули отпихивая к ограждению палубы. Цепляясь за поручни, Роджер подтянулся вверх, вскарабкался на ноги. Им его здесь не оставить. Схватил ближайшего к себе человека, из тех, что протискивались в лодку, швырнул его наземь, опять сам поскользнулся; соперник вскочил и кинулся на него, и оба, сцепившись, навалились на палубное ограждение. Упершись ногой в перекладину, Майлз обрел равновесие, а тем временем люди, борясь друг с другом и напирая, старались втиснуться в узкий люк. — Я вам нужен! — кричал Майлз, отбиваясь. — Я знаю, как управлять! Он наконец оттолкнул противника и рванулся клюку, но люди внутри лодки теперь боролись с оставшимися на палубе, стараясь закрыть дверь. — Я знаю, как ею управлять! — вопил круизный директор, цепляясь за спины тех, кто силился удержать дверь в открытом состоянии. А затем произошло страшное, будто кошмарный сон стал явью. К своему несказанному ужасу, Майлз увидел, как начал поворачиваться маховик, запечатывая люк. Роджер отчаянно ухватился за колесо, пытаясь повернуть его обратно. Послушался глухой щелчок — отошли стопоры, — и вслед за этим спасательная шлюпка сорвалась с места и устремилась вниз по спусковой аппарели, сдергивая за собой Майлза и с полдюжины других неудачников. Круизный директор покатился по смазанным металлическим рельсам, беспомощный, не в силах остановить падение, и в следующий миг — с неожиданным, захватывающим дух рывком — оказался в воздухе и почувствовал, что летит прямо в черный бушующий океан, медленно переворачиваясь… |