
Онлайн книга «Черная книга смерти»
— Вы — доктор Карла-Хорста фон Маасмарка, — заявил худощавый. — Господи милостивый, — рассмеялся Свенсон, — вы говорите так, будто знаете всех членов миссии принца. — И где же ваш принц теперь? — В Макленбурге, конечно, — сказал Свенсон. — Где же еще? Если только вам неизвестно больше, чем мне. Собеседник Свенсона прищурился. Доктор позволил себе изобразить недовольство. — Если есть другие известия, давайте не тратить попусту время… Он попытался было подняться, чтобы осмотреться и понять, где находятся матросы, но человек в плаще движением руки вернул его на место. — Не огорчайтесь так, — с присвистом сказал он. — Но позвольте… мой поезд… — Забудьте о вашем чертовом поезде! — прокричал человек. Энергия его окрика несколько уменьшалась досадливым неудовольствием, словно ему претила необходимость вести этот разговор и вообще действовало на нервы пребывание на барже. — Вы задерживаете меня? — Что у вас с головой? — спросил человек. — Я вижу кровь! — С паровозом возникли неполадки — я вам уже говорил. Резкая остановка, попадал багаж… — Тогда не скажете ли вы, что за люди сопровождали принца обратно в Макленбург? Вопрос был задан небрежно, словно походя. Свенсон пожал плечами и, опять преувеличивая свой акцент, сказал: — Разве это тайна? Уверен, что ваши газеты… — В газетах сплошное вранье. — Но такие простые факты… — Я требую, чтобы вы назвали их! Человек сложил руки на коленях и сжал кулаки. Свенсон отвернулся, чтобы выиграть время, — неужели все настолько скверно? — Ну… если вы настаиваете… так, дайте-ка я вспомню… Ну конечно, предполагаемая невеста принца. Кто еще? Дипломаты — заместитель вашего министра иностранных дел Граббе, его помощник Баскомб… знатные персоны — графиня ди Лакер-Сфорца, граф д'Орканц, это новые друзья принца. Мистер Франсис Ксонк… Он замолчал, почувствовав, как человек в плаще затаил дыхание. Потом тот наклонился к доктору и тихим голосом спросил: — И еще, будьте так добры… на каком транспорте они отправились в путь? — Поймите меня… да, встретить макленбургского военного врача в этом лесу — странно… но также странно встретить человека, который не только знает меня, но и совершает не менее таинственное путешествие… по торговым делам. — Ничего таинственного! — отрезал человек. — Это канал для торговых судов. Собеседник Свенсона тоже воспользовался минутой, чтобы выглянуть из-под холстины. Канал еще больше углубился в лес, нависающие ветви пропускали так мало света, что, казалось, наступили сумерки. В гуще леса ветер ослаб, и Свенсон увидел, что весь экипаж, кроме шкипера, работает баграми. Человек в плаще снова уселся на ящик, нахмурившись оттого, что его пленник тоже позволил себе встать. Свенсон разглядывал своего противника. Коричневый плащ из отличной материи был довольно скромного покроя, как и галстук — шелковый, но не кричащий, цвета апельсиновой мякоти. Утром он, видимо, набриолинил редеющие волосы и аккуратно пригладил их к черепу. Но сейчас, на ветру, они вызывающе растрепались. — Какой необычный груз. — Доктор махнул рукой в сторону носа. — Все укрыто и такой странной формы… словно части коровьей туши… Человек ухватил Свенсона за колено. Свенсон уставился на его руку. Тот убрал ее, потом откашлялся и выставил вперед подбородок. — Скажите, что вам известно о Роберте Вандаариффе. — Ничего не известно. — Он уехал вместе с вашим принцем? — Я что-то слышал о лихорадке… вроде как в Харшморте карантин. Человек придвинулся вплотную к Свенсону и сложил побелевшие губы трубочкой. — Еще раз: если Роберт Вандаарифф не отправился тайно вместе с вашим принцем, то где он? — Может быть, в городе? Или где-нибудь еще — у него ведь немало имений… — Его нигде нет. — Если бы я знал, зачем он вам нужен… — Нет, вы должны ответить! — Да бросьте вы, — вздохнул Свенсон. — Вы же не полицейский. И я тоже. Ну как тут устроить допрос? Я иностранец, в незнакомой стране… где говорят на чужом мне языке… — Которым вы прекрасно владеете, — пробормотал человек. — Но я не чувствую тонкостей. Я могу говорить только без обиняков, мистер… послушайте, разве ваше имя — такая уж тайна? — Свенсон в ожидании поднял брови. — Мистер… гм… мистер Фрутрикс. Свенсон кивнул, словно не просек очевидной лжи. — Что ж, мистер Фрутрикс… похоже — я основываюсь на простейшей логике, — что вы, как говорят ваши соотечественники, попали в переплет. — Уверяю вас, это совершенно не так. — Как вам угодно. Но в то же время даже ящики, на которых мы сидим… — Самая обычная вещь на барже. — Оставьте, сэр. Я ведь еще и военный. Впрочем, и военным не нужно быть, чтобы узнать столь знаменитую марку под вашим… на вашем ящике. Человек обескураженно посмотрел на ящик у себя между ног. Там был нанесен черной краской простой герб: три бегущие гончие и под ними — скрещенные орудийные стволы. — Вы намерены говорить дерзости? — Важно только одно: кому из Ксонков вы служите, — сказал Свенсон. — Вы так и не ответили, что случилось с вашей головой, — угрюмо сказал Фрутрикс. — Свалился багаж. Я же говорил. — Вы бродите по лесу без вещей! Даже без шляпы или плаща… — Еще раз, сэр: все это осталось в поезде. — Я вам не верю! — А что еще мне здесь делать? Свенсон раздраженно махнул в сторону деревьев. Канал все глубже уходил в парк, и, когда Свенсон бросил взгляд в небольшой просвет между деревьями, железнодорожной насыпи уже не было видно. Рука его снова пульсировала от боли, ряд тревожных образов прорывался сквозь мысли, как пузыри сквозь болотную топь, — кенотаф, окаменелость, Элоиза… Голова закружилась. Свенсон кивнул на печурку: — Не найдется еще чаю? — Не найдется. — Фрутрикс сделался еще мрачнее. Он принюхивался к Свенсону, как тощая подозрительная собака. — Кажется, вам нехорошо. — Этот… гм… — доктор показал себе на затылок, — удар… саквояж… который упал на меня… — Вы тут не наблюете мне в баржу? У нее новая латунная отделка. — И в мыслях такого нет, — прохрипел Свенсон, горло его сжала судорога. Он встал. Шкипер, подошедший без всякого предупреждения, ухватил его за плечо, не давая свалиться за борт. Свенсон опустил глаза на ящик Фрутрикса. — Его открывали, — заметил он. |