
Онлайн книга «Талисман для графа»
Его темные глаза смотрели настороженно. Джемайму это не удивило – здесь нашлось бы с полдюжины молодчиков, которые не моргнув глазом вполне могли бы воткнуть при случае нож в бок. – Вы сюда часто заходите? – спросил Роб и махнул рукой, подзывая подавальщицу. Джемайма с удивлением и досадой наблюдала за тем, как сразу две девушки кинулись к их столу и начали пререкаться из-за того, кто будет обслуживать. – Кувшин эля, пожалуйста, – сказал Роб и подал монету стоящей ближе девушке. – Хорошо, сэр. – Девушка сделала книксен и, окинув Роба оценивающим взглядом, поправилась: – Хорошо, милорд. А если вам понадобится что-нибудь еще, милорд… Роб улыбнулся ей, а Джемайма почувствовала прилив раздражения. – Обязательно вас попрошу, – произнес он. Джемайма поджала губы. Зачем только она привела его сюда? Ребячество с ее стороны, желание порисоваться и проверить, откажется он или нет. Пока что он выдерживает проверку лучше, чем она ожидала. – Уже сожалеете о том, что привели меня сюда. – Роб жестом указал на публику. – Хотели меня испугать? Их взгляды встретились. – Разве это возможно? – спросила Джемайма. Роб прислонился спиной к оштукатуренной стене и вытянул ноги. В убогой пивной он выглядел элегантным и спокойным, и – что особенно удивило Джемайму – окружение его нисколько не обескуражило. – Сомневаюсь, – ответил он Джемайме. – Когда я служил на Пиренеях, мне приходилось выпивать и в худших заведениях. – Могу себе представить, – сказала Джемайма. – Вас не легко испугать, лорд Селборн, но учтите: парень вон там в углу – так называемый «бездельник» – это разбойник с большой дороги, Нед Макейн. Он «работает» на Большой северной дороге. Роб усмехнулся. – Кажется, вы ему приглянулись, мисс Джуэлл. Это было правдой. Высокий и поразительно красивый «разбойник» поднял стакан, приветствуя Джемайму, а она в отместку Робу мило улыбнулась в ответ. Роб засмеялся. – Я вижу, мы квиты. Но вы мне так и не ответили. Вы часто здесь бываете? Джемайма отрицательно покачала головой. – Не часто. Но это излюбленное место Джека, и от него я знаю, что здесь нам ничего не грозит. – А ваш отец не заходит сюда выпить? – Нет, – засмеялась Джемайма. – Теперь это ниже его достоинства. – Она огляделась. – Видите тех двух мужчин, что курят глиняные трубки и играют в крибидж? [8] Они – заправилы среди трубочистов. Но не волнуйтесь – они нас не выдадут. – Я не волнуюсь, – ответил Роб. Он налил ей в кружку эля. – Я уверен, что вы защитите меня ото всех посетителей, мисс Джуэлл. – А я уверена, вы можете сами за себя постоять, – сказала Джемайма. – Что нам еще следует обсудить? – Например, бракосочетание. Оно произойдет через три дня в десять часов утра в церкви Христа Спасителя. – В Боро? [9] – Да. Из-за осторожности… – Роб хмуро уставился в кружку с элем. – Не беспокойтесь – я бывала и в худших местах, чем Боро. Роб бросил взгляд на посетителей пивной. – Видите ли, мисс Джуэлл, я понимаю, что вы это переживете, но вас это недостойно. – Вы очень добры, но уверяю, что это не имеет значения. – Полагаю, ваш брат будет вас сопровождать? – Да, будет. – Мне бы порадоваться этому. Джемайма вздохнула. – Вы не нравитесь друг другу. – Ваш брат мне не доверяет. Понятно, почему. – Мне тоже понятно, – нахмурившись, сказала Джемайма. – Как досадно. Роб засмеялся. – Между прочим, меня тоже будут сопровождать. Это кузен Ферди. Он – мой шафер. Джемайма осушила кружку. – Вы все ему рассказали? – Да, но он поклялся молчать. – Может быть, мы пойдем? – спросила Джемайма. – Ведь мы все обговорили? – Подождите, – сказал Роб. – Мне очень приятно побыть с вами. Джемайма внимательно на него посмотрела. Непринужденно расположившись на скамье, он оперся плечом о стену и действительно выглядел так, словно получал удовольствие. Полы плаща распахнулись, и под ними виднелись темно-желтые брюки и сюртук морского фасона. Все в нем выдавало аристократа, начиная от ткани рубашки и кончая высокими начищенными сапогами. Неудивительно, что девушки-служанки кинулись к нему, стараясь угодить. – Надеюсь, что брат присмотрит за вами, когда вы переселитесь в Туикнем, – сказал Роб. – Черчуард, мой поверенный, займется всеми вашими делами, но мне будет спокойнее, если я буду знать, что к вам будет заходить еще кто– нибудь. – С Джеком я буду видеться, – заверила Роба Джемайма. Она решила не сообщать ему о своих планах относительно школы, так как подумала, что он может не одобрить ее стремление работать. Пусть она лишь формально графиня Селборн – а вскоре перестанет называться таковой, но пока что он, вероятно, пожелает, чтобы она вела незаметный образ жизни. – А чем вы собираетесь заниматься, когда обоснуетесь в Туикнеме? – спросил Роб. – Вы не производите впечатление леди, которая будет рада ничего не делать. Итак, что вы наметили? Голубые и карие глаза встретились, и Джемайма сдалась. – Ну что ж, хорошо! Если вам так хочется знать, то я собираюсь открыть школу. – Она увидела, как он изменился в лице, и поторопилась его успокоить: – Не бойтесь – я не использую свое имя! Никто не узнает! Но я сойду с ума, если целыми днями буду бездельничать, да и дамы в Туикнеме тут же заподозрят неладное. Благородные дамы умеют распознавать пришельцев. – О чем вы? – не понял Роб. Джемайма рассмеялась. – Ну, неизвестно откуда взявшуюся леди, у которой явно нет никаких средств, заклеймят как женщину с сомнительной репутацией, и пойдут сплетни. А вот учительницу музыки посчитают бедной благородной леди, и я смогу спокойно заниматься своим делом. Конечно, меня немного пожалеют. Роб покачал головой. – Джемайма, вы на редкость циничны! – Я в своей жизни повидала больше, чем любая дама высшего света. Я точно знаю, что дамы, живущие в Туикнеме, объявят меня либо опасной вдовушкой, готовой увести от них мужей, либо ушедшей на покой куртизанкой, изображающей из себя респектабельную женщину. А так они будут знать, что я всего лишь учительница музыки, и мы славно поладим. – Она взглянула на него. – Надеюсь, вы не возражаете? – Разве мои возражения имеют значение? |