
Онлайн книга «Темная симфония»
— Сдается, ты права, Жюстин, — согласилась Антониетта. — Пожалуйста, позвони Джо Сандерс и сообщи, что я хочу с ней встретиться. Спроси, не сможет ли она приехать сюда, в палаццо. — Я займусь этим немедленно. Сандерс известна своими мерами безопасности по защите людей, но ее очень трудно заполучить. Хотя она могла бы порекомендовать нам кого-нибудь. Мне отменить твое выступление на местном благотворительно вечере на следующей неделе? Антониетта покачала головой. — Нет, это для благого дела. Но я хочу, чтобы nonno также был под защитой, это важно, Жюстин. Проследи за тем, чтобы один из наших охранников бдительно следил за ним, пока я не решу проблему с Сандерс. В холл торопливо вошел дон Джованни, он тяжело дышал, так как пытался бежать. — В чем дело, что она сделала? Франко, с ней все будет в порядке? — его обычно такой властный голос дрожал. — Мы отвезем ее в больницу, nonno, — мягко сказал Франко. — Они в мгновение ока вылечат ногу Маргариты. — Садись, nonno, — озабоченно сказала Таша, — Тони частично забрала боль, и Маргарите чуть лучше, — она быстро обняла плечи ребенка, подбадривая. — Ты такая храбрая, cara mia. Правда, она храбрая, Тони? — Очень храбрая, — Антониетта поцеловала макушку девочки, сохраняя контакт с детской ножкой в надежде удержать боль на расстоянии. Девочка неуклюже пошевелилась, пока не вцепилась в рукав Антониетты: — Получается, что я настоящая Скарлетти? Таша что-то фыркнула и, повернув голову, бросила взгляд на Франко, разозленная тем, что постоянные придирки Мариты сделали ребенка неуверенным в себе. — Ты всегда была Скарлетти, Маргарита. Ты храбрая и замечательная, ты радость для всех нас. Не так ли, Тони? Франко? — Маргарита, ты до мозга костей Скарлетти, — немедля согласилась Антониетта. — Ты всегда была похожа на меня, Маргарита, — сказал Франко, целуя дочь в макушку. — Правда, nonno? — У тебя глаза отца и его жизнерадостный характер, — заверил девочку дон Джованни. — Синьорина Скарлетти, скорая приехала, — объявила Хелена. — Сюда, — она помахала рукой санитарам. — Grazie, Хелена, — поблагодарила ее Антониетта. Она доверила Жюстин провести врачей сквозь обломки к девочке. После обследования и краткой беседы с Франко, было решено, что они отправят Маргариту в больницу, где об ее ноге позаботятся должным образом. — Пожалуйста, убедитесь, что боли нет, — взмолилась Таша, защищающе прижимая к себе ребенка. — Мы вас ждали очень долго, и она очень напугана. — Мы проследим, чтобы она не испытала боли больше, чем это необходимо, — заверил ее санитар. — Мы можем дать ей обезболивающее, пока транспортируем ее. Антониетта подождала, пока Маргариту устроят в машине скорой помощи вместе с отцом и Ташей и та окажется на пути в больницу, после чего начала разбираться в произошедшим. — Жюстин, убедись, что место оцеплено, чтобы никто не смог ни до чего дотронуться и ни одна горничная не попыталась прибраться здесь, пока у полиции не появится возможность осмотреть все, — по слабому запаху духов она определила, что к ним приблизилась экономка. — Хелена, расскажи мне об Энрико. Что тебе известно об его исчезновении? — Ничего, синьорина, его просто не оказалось в его комнате. Ничего не было взято, одежда и личные вещи были на месте. Вчера вечером он подготовил все для сегодняшнего меню, и мы обсудили, что нам потребуется на кухне, чтобы утром я могла за этим отправить мальчишку. Около десяти мы выпили по бокалу вина, и он отправился к себе, как делал всегда. А этим утром он просто не появился, чтобы приготовить завтрак, в результате чего я отправила горничную проверить его. Его в комнате не было. Когда она мне сказала об этом, я сразу же направилась в его комнату сама. Я не заметила, чтобы что-то было не на своем месте. — Кто-нибудь что-нибудь знает о нем? У него есть женщина? — Нет, — вздох Хелены был громким, и Антониетта не смогла уменьшить громкость. Все казалось оглушительным, даже звук обуви на прекрасно отполированном полу. Это немного отвлекало. Она могла слышать жужжание насекомых, скрипы и стоны во всем доме. Вдали прозвучали зловещие раскаты грома, заморосил дождь. — Неужели он мог просто так уйти? Он никогда не делал ничего подобного за все те годы, что провел с нами. Это его дом. Уверена, кто-нибудь знает, куда он мог направиться. Его друзья? Кто-нибудь за пределами палаццо. — Я сожалею, синьорина, но Энрико никуда не ходил. Здешние люди были его семьей. Это был его дом. Он не посещал другие места, — настойчиво проговорила Хелена. — Я знаю, что это правда. Энрико часто рассказывал мне, что предпочитает палаццо. По ночам он иногда бродил по территории палаццо и рассматривал скульптуры. Он любил архитектуру и считал привилегией жить в таком месте. — Территорию поместья обыскали? Ему могло стать плохо, и сейчас он может лежать где-нибудь раненный. — Я должна была подумать об этом сразу же, синьорина, — сказала Хелена. — Я немедленно пошлю слуг обыскать территорию. — Один из моих кузенов должен был подумать об этом, — поправила ее Антониетта. Иногда она интересовалась, о чем вообще думает ее семья. Что палаццо управляется само по себе? Даже дон Джованни не подумал том, чтобы осмотреть территорию поместья в поисках бедного Энрико. Она не могла представить, что ее повар ушел, оставив все свое имущество. — Grazie, Хелена, как только услышишь что-нибудь, пожалуйста, дай мне знать. Тем временем, у нас есть кто-нибудь, кто мог бы выручить нас на кухне? Я знаю, что ты и так очень занята и не хочу загружать еще сильнее. Жюстин может нанять временного повара, если нам не удастся найти помощника, который справится. — Я попрошу заняться этим Альфредо, пока Энрико не вернется, — сказала Хелена. — Он неплохой повар и работал с Энрико в течение прошедших семи лет. Ему нравится эта работа, но с ним иногда трудно, поскольку он страдает головными болями и судорогами, что укладывает его в постель, но я уверена, он прекрасно справится до возвращения Энрико. Еще есть мой племянник, Эстебан. Помните, мы наняли его, чтобы он помогал на кухне в качестве помощника повара некоторое время назад? Он прекрасно справляется. На это время он может занять место Альфредо. — Ты уверена, Хелена? Альфредо нужен кто-то быстрый и умелый. На Эстебана поступало несколько жалоб. Мне показалось, что его не интересует эта работа. — О, нет, нет, синьорина. Эстебан невероятно благодарен за эту работу. У него намечалось свидание, и ему нужен был выходной, а Энрико отказал ему. Они поссорились, но Эстебан только старался произвести впечатление на свою amore. Он понимает важность своей работы. Антониетта кивнула. — Жюстин, пожалуйста, скажи бухгалтеру, заплатить им соответственно. — Да, конечно, я сделаю себе пометку. Ты действительно должна отправиться к своему дедушке. Он очень взволнован. Не знаю, принял ли он сердечное лекарство, но он был расстроен. |