
Онлайн книга «Поцелуй перед смертью»
— Замешан? В истории с Дороти? — Марион смотрела на него изумленно расширенными глазами. Потом повернулась к Кингшипу: — Что это такое? Лицо Кингшипа нервно подергивалось. — Сколько ты ему заплатил? — холодно спросила Марион. — Заплатил? — За то, что он это отрыл! — крикнула Марион. — За то, что накопал на него грязь. Изобрел грязь. — Он сам ко мне пришел, Марион! — Так-таки случайно свалился на голову? — Я увидел сообщение в «Нью-Йорк таймс», — сказал Гант. Марион свирепо глядела на отца. — Ты обещал этого не делать, — с горечью сказала она. — Ты поклялся, что не будешь этого делать. Ну конечно, тебе и в голову не могло прийти задавать о нем вопросы, копаться в его делах, обращаться с ним как с преступником. Ни в коем случае! — Я не задавал никаких вопросов, — возразил Кингшип. Марион повернулась к нему спиной. — Я думала, что ты изменился, — сказала она. — Поверила в это. Я думала, что тебе нравится Берт. Но ты не можешь… — Марион… — Нет, я не хочу иметь с тобой дела. Квартира, работа… и все это время ты рыл под него яму этим… — Ничего я не рыл, Марион. Клянусь тебе… — Ничего? Хочешь, я точно тебе скажу, что ты делал? — Она опять повернулась к нему лицом. — Думаешь, я тебя не знаю? Он был «замешан» в деле Дороти — уж не от него ли она забеременела? И он был «замешан» в деле Эллен. А теперь он «добрался» до меня — и все из-за денег, твоих драгоценных денег. Вот что ты делал, вот о чем ты думал. — Она сунула отцу в руки альманах. — Все было не так, мисс Кингшип, — сказал Гант. — Все это думал я, а вовсе не ваш отец. — Видишь? — сказал Кингшип. — Он сам ко мне пришел. Марион впилась взглядом в Ганта. — А кто вы такой? Какое вам до всего этого дело? — Я знал Эллен. — Это мне известно. А Берта вы знали? — Не имел удовольствия. — Тогда объясните, что вы тут делаете, зачем вы наговариваете на него за его спиной? — Это долгая история. — Гант, достаточно, — перебил его Кингшип. — Вы ревнуете к Берту? — спросила Марион. — Потому что Эллен предпочла его вам? — Вы правы, — сухо ответил Гант. — Меня сжигает ревность. — А вы слышали, какое суды определяют наказание за клевету? Кингшип стал двигаться к двери, призывая Ганта взглядом последовать его примеру. — Да, — сказала Марион, — вам лучше уйти. — Подождите, — сказала она, когда Гант открыл дверь. — Можно надеяться, что это когда-нибудь кончится? — Да ничего и нет, Марион, — сказал Кингшип. — Кто бы вас ни натравил, — она посмотрела на Ганта, — этому надо положить конец. Мы никогда с Бертом не разговаривали об университете. Учитывая то, что случилось с Эллен, это вполне естественно. Разговор на эту тему просто не заходил. — Хорошо, Марион, — сказал Кингшип, — хорошо. Он последовал за Гантом в прихожую и обернулся, чтобы закрыть за собой дверь. — Это должно прекратиться, — сказала Марион. — Хорошо. Он помедлил, потом тихим голосом спросил: — Но вы ведь придете сегодня, Марион? Она поджала губы. Подумала минуту, потом сказала: — Только потому, что я не хочу огорчать мать Берта. Кингшип закрыл дверь. Они зашли в закусочную на Лексингтон-авеню. Гант заказал кофе и пирог с вишнями, а Кингшип — стакан молока. — Ну ладно, начало положено, — сказал Гант. Кингшип, который сидел уставившись на бумажную салфетку, спросил: — В каком смысле? — По крайней мере, мы знаем, что он не сказал ей про Стоддард. Из этого вытекает, что… — Вы слышали, что сказала Марион? Они не говорили об университете из-за Эллен. Гант приподнял брови. — Бросьте, — сказал он. — Это объяснение, может, и удовлетворяет ее — она же в него влюблена. Но чтобы человек не сказал невесте, где он учился… — Но он же не солгал ей, — возразил Кингшип. — Нет, — сардонически отозвался Гант, — они просто никогда не говорили о том, кто где учился. — Учитывая обстоятельства, я считаю это вполне возможным. — Разумеется. Учитывая, что одним из обстоятельств была Дороти. — У вас нет права безапелляционно это утверждать. Гант медленно помешивал кофе, потом отхлебнул глоток. Добавил сливок и опять помешал. — Похоже, вы ее боитесь, — сказал он. — Марион? Какой вздор! — Кингшип твердо поставил на стол стакан с молоком. — Пока вина не доказана, человек считается невиновным. — Значит, нам надо найти доказательства. — Видите! Вы считаете его охотником за приданым, еще не найдя этому никаких доказательств. — Я считаю, что он больше чем охотник за приданым, — сказал Гант, поднимая ко рту на вилке кусочек пирога. Проглотив его, он спросил: — Что вы собираетесь делать? Кингшип опять смотрел на салфетку. — Ничего. — Вы позволите им пожениться? — Я не смог бы их остановить, даже если бы хотел. Они оба совершеннолетние. — Вы могли бы нанять детективов. У вас есть еще четыре дня. Может быть, они что-нибудь откопают. — Может быть, — сказал Кингшип. — Если там что-нибудь есть. Или Берт об этом догадается и скажет Марион. — Кажется, вы сказали, что я несу вздор, когда я заподозрил, что вы боитесь Марион? Кингшип вздохнул: — Послушайте. У меня были жена и три дочери. Двух дочерей не стало. Жену я прогнал сам. Может быть, я и дочерей оттолкнул сам. Теперь у меня осталась лишь одна дочь. Мне пятьдесят семь лет, и у меня нет никого, кроме одной дочери и приятелей, с которыми я играю в гольф и разговариваю о делах. И это все. Кингшип повернулся к Ганту. Его лицо было жестко. — А вы? — спросил он. — Почему вы проявляете такой интерес к этой истории? Может быть, вам просто нравится трепаться о своем аналитическом складе мышления и демонстрировать людям, какой вы умный? Когда мы разговаривали у меня в конторе, вам было вовсе не обязательно распространяться о письме Эллен. Достаточно было положить мне на стол альманах и сказать: «Берт Корлисс учился в Стоддарде». Может быть, вам нравится разыгрывать спектакли? — Может быть, — легкомысленным тоном ответил Гант. — А может быть, я считаю, что он убил ваших дочерей, и, как Дон Кихот, стремлюсь наказать виновных. |