
Онлайн книга «Кодекс»
— А у вас бывали круглые пятерки? — Однажды. Он положил мне руку на плечо и любовно пожал. Вот и все. Но этот жест стоил многого. — Извините, но это ужасно. — Каждый из нас находил утешение в своем. Я — в собирании окаменелостей. Хотел стать палеонтологом, потом решил работать с животными. Они нас не судят. Лошади не требуют, чтобы человек изменился, и принимают его таким, каков он есть. Том умолк. Его удивляло, насколько ранило, даже в тридцать три года, воспоминание о детстве. — Извините, — смутилась Сэлли. — Я не собиралась вторгаться в вашу жизнь. — Я никоим образом не собирался его чернить, — махнул он рукой. — По-своему он был хорошим отцом. Может быть, слишком нас любил. Сэлли помолчала и поднялась. — Что ж, прежде всего нам необходимо найти провожатого, который помог бы подняться по реке Патуке. Но я совершенно не представляю, с чего начать. — Она взяла телефонную книгу и принялась листать. — Раньше ничего подобного мне делать не приходилось. В каком разделе смотреть? «Путешествия и приключения»? — По-моему, надо найти забегаловку, где ошиваются здешние репортеры. Журналисты — самые смекалистые на свете люди. — Один — ноль в вашу пользу. Сэлли наклонилась, извлекла из сумки носки, рубашку, брюки, легкие кроссовки и грудой бросила перед ним. — Теперь можете расстаться с вашими крутыми сапогами. Том сгреб одежду и пошел в свою комнату переодеваться. Костюм состоял в основном из карманов. А когда он снова появился в гостиной, девушка покосилась на него и заявила: — Несколько дней в джунглях, и вы не будете казаться таким нелепым. — Спасибо. — Том подошел к телефону и позвонил портье. Оказалось, что журналисты собираются в баре под названием «Лос-Чаркос». «Лос-Чаркос» оказался не дырой, как ожидал Том, а изящным, отделанным деревянными панелями заведением, примыкавшим к вестибюлю симпатичного старого отеля. Кондиционеры нагоняли арктическую стужу, в воздухе витал аромат дорогих сигар. — Буду говорить я, — предложила Сэлли. — Мой испанский лучше вашего. — И выглядите вы лучше меня. — Не люблю шуток относительно пола, — нахмурилась девушка. Они сели в баре. — Hola [16] , — поздоровалась Сэлли с прищурившимся из-под тяжелых век барменом. — Мне нужен журналист из «Нью-Йорк тайме». — Мистер Сьюэлл? Не видел его с самого урагана, сеньорита. — А репортер «Уолл-стрит джорнал»? — У нас от них никого нет. Мы бедная страна. — А кто есть? — Роберто Родригес из «Эль Диарио». — Нет-нет, мне нужен кто-нибудь из американцев. Человек, который знает страну. — А англичанин сойдет? — Вполне. — Вон там, — бармен повел подбородком в сторону, — Деррик Дан. Он пишет книгу. — О чем? — О путешествиях и приключениях. — Он что-нибудь еще написал? Можете назвать какие-нибудь произведения? — Его последняя книга — «Медленные воды». Сэлли оставила на стойке двадцатидолларовую банкноту и направилась к Дану. Том последовал за ней. Пока везет, подумал он. Англичанин устроился в уютном уголке и потягивал напиток. Это был мужчина со светлой копной волос и мясистым лицом. Поравнявшись со столом, Сэлли остановилась как вкопанная, махнула в сторону сидевшего рукой и воскликнула: — Ба! Да это же Деррик Дан! — Да, я привык откликаться на это имя, — подтвердил англичанин. С его носа и щек не сходил багрянец. — Как здорово! «Медленные воды» — моя любимая книга! Мне она очень нравится! Деррик поднялся. Он оказался плотным мужчиной, аккуратным и подтянутым, в поношенных брюках цвета хаки и рубашке с короткими рукавами. Характерный типаж Британской империи. — Весьма благодарен, — проговорил он. — А вы кто такая? — Сэлли Колорадо. — Девушка пожала протянутую руку. «Вот, уже весь светится, словно идиот», — подумал Том. Он чувствовал себя неловко в новом костюме, от которого за милю несло магазином мужской одежды. Дан, напротив, выглядел так, будто дошел до края света и вернулся обратно. — Не присядете за мой столик? — предложил он. — Почтем за честь, — обрадовалась Сэлли. Англичанин усадил ее на банкетку подле себя. — Мне то же, что и у вас, — промурлыкала девушка. — Джин с тоником. — Англичанин махнул рукой бармену и поднял глаза на Тома. — И вы присоединяйтесь. Том сел, но ничего не сказал. Он успел разочароваться в собственной идее — не понравилась пунцовая физиономия этого Дана, который так заглядывался на Сэлли, и не только на ее лицо. Подошел бармен, и Дан заговорил с ним по-испански: — Джин с тоником мне и леди. А вам?.. — Он посмотрел на Тома. — Лимонад, — угрюмо отозвался тот. — Y una limonada, — перевел Дан, и по его тону Том ясно понял, что подумал англичанин о его питейных пристрастиях. — Как удачно, что мы с вами встретились! — продолжала восхищаться Сэлли. — Счастливый случай! — Так вы читали «Медленные воды»? — улыбнулся Дан. — Одна из лучших книг о путешествиях. — Никаких сомнений, — подхватил Том. — И вы тоже читали? Том заметил, что его собеседник успел слизнуть полстакана. — Разумеется, читал, — хмыкнул он. — Особенно понравилось то место, где вы пишете, как вляпались в слоновье дерьмо. Очень весело. — В слоновье дерьмо? — оторопел Дан. — Разве не в вашей книге написано про слоновье дерьмо? — В Центральной Америке слоны не водятся. — О! Значит, я перепутал с другим автором. Прошу прощения. Том заметил на себе взгляд зеленых глаз Сэлли, но не мог сказать, сердится она или пытается сдержать смех. Англичанин повернулся на стуле — теперь он все внимание уделял ей, а Том видел только его квадратные плечи. — Вам будет интересно узнать: я работаю над новой книгой. — Потрясающе! — восхитилась Сэлли. — Я назвал ее «Москитовые ночи». Она посвящена Москитовому берегу. — Как раз туда мы и направляемся! — от волнения захлопала в ладош и, как маленькая, а Том пригубил напиток и пожалел, что выбрал лимонад. Сейчас ему не помешало бы что-нибудь покрепче. И зачем только он согласился, чтобы разговор вела Сэлли? — В восточном Гондурасе пять тысяч квадратных миль болот и высокогорных джунглей, которые остаются неисследованными. Большей части этой территории нет даже на аэрофотосъемке. |