
Онлайн книга «Кодекс»
![]() — Ничего подобного, — перебил его Вернон. — Отец любил нас. Филипп насмешливо фыркнул. — Так вы сказали, что он развелся с вашей матерью? — задал новый вопрос лейтенант. — Вы хотели спросить: с нашими матерями? С двумя развелся, третья умерла. Были еще две жены, которых он не наградил наследниками, и несколько подружек. — Споры из-за алиментов возникали? — гаркнул Фентон. — А как же! Алименты-полименты — все как у всех. — Но растил-то вас все-таки отец? — Прежде чем ответить, Филипп помолчал. — Да, только своим, очень необычным способом. — Слова повисли в воздухе. Барнаби стало интересно, что это был за отец. Но он понимал, что время на исходе и следует переходить к главному: ребята из криминалистического отдела прибудут с минуты на минуту. И тогда ему здорово повезет, если он опять сумеет прорваться на место преступления. — В настоящее время у него есть женщина? — Только для того, чтобы слегка разминаться по вечерам, — ответил Филипп. — Уверяю вас, она ничего не получит. — Как вы считаете, с нашим отцом все в порядке? — вмешался Том. — Откровенно говоря, я не нашел никаких улик, что здесь совершилось убийство. Тела в доме не оказалось. — Может быть, его похитили? — Полицейский покачал головой: — Маловероятно. Зачем им заложник? — Он посмотрел на часы. Оставалось пять, от силы семь минут. Настала пора задать главный вопрос. Барнаби постарался, чтобы он прозвучал как можно небрежнее: — Кстати, коллекция застрахована? Лицо Филиппа потемнело. — Нет. Даже лейтенант не сумел скрыть своего удивления: — Не застрахована? — В прошлом году я пытался организовать страховку, но никто не пожелал связываться с коллекцией, которая находится в доме с подобной системой безопасности. Сами видите, насколько ненадежно это место. — Почему же ваш отец не усовершенствовал систему безопасности? — Он был очень непростым человеком. Никому не позволял себя учить. Хранил в доме массу оружия — видимо, полагал, что в случае чего сумеет отбиться. Манера Дикого Запада. Барнаби просмотрел свои записи и снова взглянул на часы. Он был встревожен — концы не сходились с концами. Полицейский не сомневался, что имеет дело не с обычной кражей. Но если нет страховки, кому придет в голову грабить собственное добро? И еще это совпадение — письма сыновьям с приглашением на встречу. Он вспомнил текст: «Это очень важно для твоего будущего… ты меня разочаруешь, если не приедешь». В подборе слов было нечто, наводящее на размышления. — Что хранилось в комнате-сейфе? — Они что, забрались и туда? — Филипп прижал дрожащую ладонь к вспотевшей щеке, пиджак мешком висел на его плечах. Лицо выражало неподдельное отчаяние. — Да. — Там были драгоценные камни, украшения, золото из Центральной и Южной Америки, редкие монеты и марки, все чрезвычайно ценное. — Похоже, у грабителей имелись все шифры и ключи от каждой двери. Не представляете, как они к ним попали? — Нет. — Был ли у вашего отца доверенный человек, например адвокат, которому он мог передать дубликаты ключей и назвать комбинации шифров? — Он никому не доверял. Это был важный момент. Барнаби посмотрел на двух других братьев. — Вы согласны? — Те кивнули. — У него была служанка? — Ежедневно приходила женщина. — Садовник? — На полной зарплате. — Кто еще? — Он держал повара и оплачивал услуги медсестры, которая заглядывала трижды в неделю. Вперед выступил Фентон и расплылся в своей диковатой улыбке. — Филипп, не возражаете, если я задам вам вопрос? — Пожалуйста, если вам так хочется. — Объясните, почему вы говорите о своем отце в прошедшем времени? Знаете нечто такое, чего не знаем мы? — Господи помилуй! — взорвался Филипп. — Избавьте меня наконец от этого Шерлока Холмса! — Фентон! — Лейтенант укоризненно посмотрел на подчиненного. Сержант повернулся, встретился с лейтенантом глазами, и его лицо помрачнело. — Простите. — Где они теперь? — поинтересовался Барнаби. — Вы о ком? — не понял Филипп. — О служанке, о садовнике, о поваре. Кража случилась две недели назад. Кто-то должен был распустить прислугу. — Две недели назад? — переспросил Том. — Именно. — Но мое письмо доставлено мне «Федерал экспресс» [9] всего три дня назад. Это уже становилось интересным. — Кто-нибудь из вас заметил адрес отправителя? — Какое-то отделение почтовой службы «Мейл боксес» или что-то в этом роде. Барнаби немного поразмыслил. — Должен вам сказать, — наконец проговорил он, — что от этой так называемой кражи за милю несет махинацией со страховкой. — Но я же вам объяснил, что коллекция не застрахована, — возразил Филипп. — Вы объяснили, но я не поверил. — Лейтенант, я историк-искусствовед и имею представление о страховом рынке в этой области. Коллекция отца оценивалась в полмиллиарда долларов и хранилась в деревенском доме, где всего-то защиты — замочки в шкафах. У отца не было даже собаки. Уверяю вас, такую коллекцию никто бы не согласился страховать. Барнаби прищурил глаза и долго смотрел на Филиппа, затем повернулся к братьям. Филипп шумно выдохнул и бросил взгляд на часы. — Послушайте, лейтенант, вам не кажется, что это слишком серьезное дело для полиции Санта-Фе? Если это не махинация со страховкой, то что же еще? Все, что угодно, только не кража. В голове, пока еще туманно, стала формироваться сумасшедшая мысль. Абсолютно бредовая. Но она помимо воли лейтенанта обретала форму, складывалась в некое подобие теории. Барнаби посмотрел на Фентона. До того пока ничего не доходило. Несмотря на все свои дарования, сержант был лишен чувства юмора. Барнаби вспомнил телевизор с большим экраном, видеомагнитофон и лежащую на полу кассету. Нет, не просто лежащую — помещенную рядом с пультом дистанционного управления. Кассета словно вопила: «Посмотрите меня!» Вот оно! Все встало на свои места. Теперь Барнаби ясно понял, что произошло. Он прочистил горло и повернулся к братьям Бродбент: |