
Онлайн книга «Волхв»
— А… мое имя там тоже есть? — Анализируя текст, я пришел к выводу, что имя девушки — это название цветка. Что жила она неподалеку. И что свела их музыка. Она наклонилась вперед, вся внимание. — Но почему вы решили, что это именно мы? — Ну… по ряду причин. Есть и прямые указания. Известно, что рядом был крикетный стадион. В одном… фрагменте он говорит, что у девушки — старинная фамилия. Да, и отец — известный врач. Я вооружился адресными книгами, и… — Просто поразительно. — Иначе нельзя. Бьешься, как рыба об лед, пока что-нибудь не забрезжит. Она с улыбкой обернулась к дому. — Вот и Гунхильд. За три-четыре минуты, пока сервировался кофе, я успел деликатно расспросить Гунхильд о Норвегии; севернее Тронхейма ей бывать не приходилось. Появился Бенджи, но его отослали; я снова остался наедине с… хм… Лилией. Для пущей важности я вытащил блокнот. — Разрешите задать вам несколько вопросов. — Я чувствую, вы собираетесь меня обессмертить. — Глупо и вульгарно захихикала; мое внимание ей льстило. — Я думал, он был вашим соседом. Оказывается, нет. Где же он жил? — Да понятия не имею. В этом возрасте такими вещами разве интересуешься? — Знали ли вы его родителей? — Покачала головой. — А ваши сестры… они не могут знать больше? Она помрачнела. — Старшая сестра — в Чили. Она старше меня на десять лет. А Роза… — Роза?! Улыбка. — Роза. — Боже мой, это потрясающе. Все сходится. В цикле, посвященном… вам, есть загадочное стихотворение. Весьма туманное, но теперь, когда мы знаем, что у вас есть сестра… — Была. Роза умерла примерно тогда же. В 1916-м. — От брюшного тифа? Я сказал это с такой уверенностью, что она растерялась; потом улыбнулась. — Нет. Желтуха дала какое-то редкое осложнение. — Несколько мгновений она смотрела поверх моей головы. — Моя первая невосполнимая потеря. — А чувствовали вы, что он неравнодушен к вам… или к вашим сестрам? Она снова улыбнулась, вспоминая. — Нам казалось, он тайно влюблен в Мэй, старшую. У нее, конечно, был жених, но она любила смотреть, как мы занимаемся. Да-да… господи, вот так штука, я как сейчас все это вижу… когда она приходила, он начинал важничать — ну, мы это так называли. Играл головоломные пьесы. А ей нравилась одна вещь Бетховена — «К Элизе», кажется? Мы часто ее напевали, чтоб подразнить его. — Роза была старше вас? — На два года. — Значит, две вредные девчонки и нудный учитель-иностранец? Она принялась раскачиваться. — Знаете, это ужасно, но я не помню. То есть да, мы мучили его, паршивки этакие. Но тут началась война, и он исчез. — Куда? — Ой. Не могу вам сказать. Понятия не имею. Но вместо него у нас появилась мерзкая старая кувалда. Вот ее мы не-на-ви-дели. Что там, мы скучали по нему. Пижонства в нас было много. Дело прошлое. — И долго он давал вам уроки? — Два года? — Почти вопрос. — Не выказывал ли он особого расположения… к вам? Надолго задумалась, покачала головой. — Вы хотите сказать, что он был… извращенец? — Нет-нет. Ну, к примеру, вы хоть раз оставались с ним наедине? Шутливое возмущение. — Ни разу. С нами всегда была гувернантка или сестра. Или мать. — Вы совсем ничего о нем не помните? — Сейчас я бы подумала: какой милый человечек. Не знаю… — Вы или ваша сестра играли на флейте или на рекордере? — Боже мой, нет. — Она усмехнулась этому дикому предположению. — Весьма интимный вопрос. Можно ли сказать, что в детстве вы были редкостно красивы?.. Я в этом уверен, но сознавали ли вы, что вы не такая, как все? Она разглядывала сигарету. — В интересах, как бы это выразиться, в интересах ваших исследований я, старая крашеная развалина, отвечу вам: да. С меня даже написан портрет. Он имел большой успех. Признан лучшим на вернисаже Королевской академии в 1913 году. Он тут, я вам его покажу. Я уткнулся в блокнот. — Так вы не можете вспомнить, куда он делся, когда началась война? Она закрыла лицо ладонями. — Господи, вы же не думаете, что… Наверно, его интернировали… но клянусь, я… — Может, ваша сестра в Чили лучше помнит? С ней можно связаться? — Конечно. Дать вам адрес? — И я записал его под диктовку. Прибежал Бенджи, остановился ярдах в двадцати, у астролябии на каменном постаменте. Весь его вид говорил: мое терпение вот-вот лопнет. Она подозвала его, ласково потрепала по голове. — Милый, твоя бедная мамаша на седьмом небе. Оказывается, она — муза. — Взглянула на меня. — Я правильно говорю? — Что еще за муза? — Это леди, которой джентльмен посвящает стихи. — Вот этот джентльмен? Рассмеявшись, она повернулась ко мне. — Он и правда знаменит? — Расцвет его славы еще впереди. — Дайте почитать. — Его книги не переведены. Но их переведут. — Вы? — Возможно… — Я притворился скромником. — Честно говоря, не знаю, что еще могу добавить, — сказала она. Бенджи что-то зашептал ей на ухо. Она засмеялась, вылезла из-под козырька, взяла его за руку. — Вот покажем мистеру Орфе картину — и за работу. — Только не Орфе, а Эрфе. Пристыженная, она зажала рот рукой. — Ну вот, опять я… — Мальчик тянул ее за собой; ему тоже стало неловко от ее промаха. Мы вошли в дом, миновали гостиную, просторную прихожую и очутились в боковой комнате. Длинный обеденный стол, серебряные подсвечники. В простенке меж окон висел портрет. Бенджи шустро включил подсветку. Настоящая Алиса, длинноволосая, в матроске, выглядывает из-за двери, словно она спряталась, а ищут ее не там, где надо. Глаза живые, горящие, взволнованные, но совсем еще детские. На раме — черная табличка с позолоченной надписью; «Сэр Уильям Блант, К. А. [129] Шалунья». — Прелестно. Бенджи заставил мать нагнуться и что-то шепнул ей. — Он хочет сказать вам, как мы ее называем в семейном кругу. Она кивнула, и он выкрикнул: |