
Онлайн книга «Мантисса»
Он щелкает ее по носу: — А это уже прямой плагиат из «Carmina Priapea» [48] . — Мой собственный уникальный и потрясающе чувственный опыт, если хотите знать, предвосхищает этот затхлый сборник непристойностей по меньшей мере на два тысячелетия. — Могу вполне поверить тому, что ты лежала на животе. Она молчит; и чем больше он улыбается, тем больше она не улыбается, если можно так выразиться. — Вы что, хотите сказать, что все остальное я выдумала? Он снова насмешливо щелкает ее по носу: — Ты, как и я, прекрасно знаешь, что сатиры — чистейший миф. На миг она чуть прищуривает глаза, их и без того темные радужки становятся будто бы еще темнее. — Ах вот как? Он все еще улыбается. — Вот так. — Вы делаете мне больно. Грудь… Со вздохом он снова приподнимается над ее телом. Чувствует, как размыкается кольцо ее ног у него за спиной. Она скрещивает на груди руки и пристально на него смотрит. С ней происходит резкая перемена от одного настроения к другому: словно туча надвинулась на солнце. А он все улыбается. — Обожаю, когда ты притворяешься сердитой. — Но я и правда сердита. — Да ладно тебе. Уж и пошутить нельзя. — Вы хотите сказать, что не верите ни одному слову из того, что я рассказала? Вы это хотите сказать? — По-моему, мы уже наговорились. — Я жду ответа. — Да ладно тебе. — Мне очень хотелось бы, чтобы вы перестали использовать это дурацкое клише. — На лице ее не видно и следа иронии. — Вы верите или не верите тому, что я только что вам рассказала? — Аллегорически. Она мерит его ледяным взглядом: — Вам нужно, чтобы отныне все было именно так, да? Он больше не улыбается. — Не имею ни малейшего представления, о чем ты толкуешь. — Вам нужна ничем не приукрашенная правда, да? — Ну, ты же прекрасно знаешь, почему тебе досталась художественная литература. Никакого отношения к невезенью, к вытянутой тобой короткой соломинке это не имеет. Просто ты всегда умела лгать в десятки раз искуснее, чем все твои сестры, вместе взятые. — Какие еще сестры? Нет у меня никаких сестер. — О, конечно! И тебя не зовут Эрато, и ты… — Нет, меня не зовут Эрато! И вы абсолютно правы. Действительно, сатиры — чистейшей воды миф. Действительно, этой гротескной сцены никогда не было. Тем более что в ней были заняты не одно, а два совершенно мифических существа. Он пристально смотрит вниз — на ее лицо. Она отвечает ему полным ярости взглядом. — Интересно, что все это должно означать? — Просто я не позволю всякому эталонно-отвратительному женофобу взять меня на пушку — вот что это должно означать. А еще я скажу вам, что такое современный сатир. Это тот, кто изображает женщину на бумаге, чтобы заставить ее говорить и делать такое, чего ни одна реальная женщина в здравом уме и твердой памяти в жизни не скажет и не сделает. — Не понимаю, что ты пытаешься… — Я из кожи вон лезу, чтобы вести себя, как вам этого хочется. Насколько мне это удается без чувства физического отвращения. И вот все, что я в конце концов получаю в виде благодарности: одни насмешки! — Эрато! — Да не смеши ты меня! Какая я тебе Эрато! Ее и на свете-то никогда не было. И даже если бы она существовала, ты что, думаешь, она приблизилась бы хоть на десять световых лет к этой отвратительной палате, не говоря уж о том, чтобы раздеться и позволить тебе… Ну, чесслово! Ты когда-нибудь повзрослеешь?! — Тогда кто же ты, по-твоему, черт возьми? — Откуда мне знать? Просто еще одна из жалких фантастических фигурок, какие твой больной ум создает из ничего. — Она отворачивает лицо, смотрит в сторону. — О Господи, у меня одно лишь желание — чтобы ты поскорей уже трахнул меня и дело с концом! А потом бросил в очередной костер. Он смотрит на повернутое в профиль лицо на подушке: — Фантастическим фигуркам не дозволено иметь желаний. Так что могу тянуть с этим столько времени, сколько мне заблагорассудится. Пардон — поправочка. Заколебанного времени. — Я-то думала, такие, как ты, вымерли вместе с Оттоманской империей. — А могу еще дольше. Поскольку ты ведь не настоящая. Она снова сердито смотрит ему в лицо: — Я кажусь реальной только из-за твоего тошнотворного представления, что по-настоящему совершенно нереальный персонаж, воплощением которого я, как предполагается, являюсь, должен таким казаться. На самом же деле реальная я в этой ситуации избегала бы вообще всякого упоминания об этом деле, и прежде всего потому, что ни за что не оказалась бы в подобной ситуации. Если бы имела возможность выбора. А у нее такой возможности нет. Поскольку она нереальна, — Она приподнимается с подушки и с упреком качает головой. — Просто ты занимаешься тем же, чем и всегда: думаешь, что ловишь ускользающую тему, а на деле — гоняешься за собственным хвостом. — Ах как смешно! А откуда тебе известно, чем я всегда занимаюсь? — А я и не знаю. — Но ты ведь только что… Она отворачивает лицо. — Я всего лишь как попугай повторяю слова, которые ты мне подсказываешь. Они — твои. Вовсе не мои. — Ни хрена себе. — Она по-прежнему полна отвращения и не поворачивает головы. — Ты — всего лишь мои собственные слова? Всего лишь воск в моих руках? — Я бы сказала — дешевый пластилин. Это больше подходит. Он на миг задерживает дыхание. — Что же, ни шепота сердца, ни малейшего признака собственной воли? — Да я бы ушла из этой комнаты сто лет назад, будь моя воля. — И я мог бы делать с тобой что в голову придет и ты бы так и лежала тут? — Вот уж нет. — Она презрительно фыркает. — Я же знаю, какой смрадный гарем живет в твоем воображении! Я бы извивалась и дразнилась и подстрекала бы тебя по-всячески. |