
Онлайн книга «Звезды смотрят вниз»
Медленно направился он к станции подземки на Пикадилли. Придя туда, взял билет и сел в первый поезд. Напротив него сидел рабочий, читая вечернюю газету, читая его речь, появившуюся в последних выпусках. Рабочий читал медленно, сложив газету маленьким квадратиком, пока поезд громыхал через тёмные гулкие туннели подземной дороги. Дэвиду сильно хотелось спросить у этого человека, что он думает о его речи. Но он не спросил. На станции Бэттерси он вышел и пошёл к Блоунт-стрит. Входя в дом № 33, он почувствовал, что устал, и с некоторым облегчением поднялся по лестнице, устланной истёртым ковром. Но миссис Такер остановила его на полдороге, появившись в открытой на лестницу двери своей гостиной и заговорив с ним. Дэвид повернулся к ней лицом. — Вас вызывала по телефону доктор Баррас, — сообщила хозяйка. — Она звонила несколько раз, но ничего не хотела передать через меня. — Благодарю вас, миссис Такер. — Она сказала, чтобы вы позвонили ей, как только придёте. — Хорошо. Он подумал, что Хильда звонила, чтобы выразить ему сочувствие, и, благодарный за это, он, однако, не был склонен выслушивать утешения. Но миссис Такер настаивала. — Я обещала доктору Баррас, что вы позвоните ей в ту же минуту, как приедете. — Да, да, хорошо, — сказал опять Дэвид и подошёл к телефону, тут же на площадке. Когда он вызывал номер телефона Хильды, он услышал, как удовлетворённо щёлкнула дверь миссис Такер. Дозвониться к Хильде удалось не сразу, но, как только их соединили, Хильда ответила. Секунду длился звонок, и затем раздался голос Хильды. Она, очевидно, сидела в ожидании у телефона. — Алло! Хильда, вы? Голос Дэвида, помимо его воли, звучал равнодушно и устало. — Дэвид! Я весь день пыталась вас поймать! — Слушаю. — Мне нужно вас видеть сегодня, сейчас. Он медлил. — Простите, Хильда, но я несколько устал. Может быть, вы позволите… — Это необходимо, — перебила она. — Очень важно. Сейчас. Пауза. — Но в чём же дело? — Не могу объяснить по телефону. — Она помолчала. — Дело касается вашей жены. — Что?! — Да. Он стоял с телефонной трубкой в руке, как наэлектризованный. Исчезла усталость, безразличие, все. — Дженни, — сказал он как бы про себя. — Да, — подтвердила Хильда. Снова мгновение без слов, потом Дэвид заговорил быстро, почти бессвязно: — Вы видели Дженни? Где она? Говорите же, Хильда. Вам известно, где Дженни? — Да, известно, — донёсся ответ Хильды, и снова в душе Дэвида все всколыхнулось. — Так скажите же! Почему вы не можете мне сказать? — Вам надо прийти ко мне, — отвечала она ровным голосом. — Или, если хотите, я приду к вам. По телефону мы об этом разговаривать не можем. — Ну, хорошо, хорошо, — торопливо согласился он. — Я сейчас приеду. Он повесил трубку и бегом спустился по лестнице, по которой только что так медленно поднимался. Наняв на Булл-стрит проезжавшее такси, он помчался к дому, где жила Хильда. Через семь минут он звонил у её двери. Прислуги не было дома, и Хильда открыла сама. Он жадно смотрел на неё, чувствуя, что сердце у него глухо колотится от этой спешки и волнения. Он изучал лицо Хильды. — Ну? — сказал он быстро. Он почти надеялся, что Дженни окажется здесь, у Хильды. Может быть, поэтому Хильда и просила его приехать к ней? Но Хильда покачала головой. Лицо её было бледно и печально. Она ввела его в комнату, окно которой выходило на Темзу, и села, не глядя на него. — В чём же дело, Хильда? — спросил он. — Случилось что-нибудь неприятное? Она сидела совершенно неподвижно и прямо в своём строгом тёмном платье. Чёрные волосы, зачёсанные назад, открывали бледный лоб, красивые бледные руки лежали на коленях, выделяясь на тёмном платье. Казалось, что она боится заговорить, и она, действительно, боялась. Но, наконец, сказала: — Дженни сегодня пришла ко мне в клинику. — Она больна? — лицо Дэвида выразило тревогу. — Да, больна. — И она в больнице? — Да, в больнице. Молчание. Живая радость сразу сменилась острой болью. Клубок подкатился к горлу. — А чем она больна? — спросил он. — Неужели серьёзно? — Да, боюсь, что довольно серьёзно, Дэвид. Хильда все ещё не глядела на него. — Она сегодня днём пришла ко мне на амбулаторный приём. Она не подозревает, что так серьёзно больна. Она просто обратилась ко мне, так как меня она знает… — Но это опасно? — допытывался Дэвид с испугом. — Да… внутренняя опухоль… Думаю, что опасно. Он смотрел широко открытыми глазами на Хильду, но видел не её, а Дженни, бледную маленькую Дженни, и в глазах его была тревога и глубокая нежность. Он сделал инстинктивное движение: — Я сейчас иду в больницу. Не буду терять ни минуты. Вы пойдёте со мной или мне одному идти? — Погодите, — сказала Хильда. Он остановился на полпути к двери. Теперь у Хильды побелели даже губы. Она была в ужасном замешательстве. — Мне не удалось поместить Дженни в клинику святой Елизаветы, — сказала она. — Я сделала всё, что могла, но не удалось. Видите ли, есть причина… мне пришлось отослать её… — устроить её в другой больнице… пока. — В какой? Хильда, наконец, взглянула на него.»Всё равно, рано или поздно узнает», — подумала она и сказала: — В больнице для венериков на Кеннон-стрит. Дэвид сначала не понял и в каком-то удивлении уставился на смущённое лицо Хильды: но это продолжалось несколько секунд. Неясный крик боли вырвался у него. — Ничего не поделаешь, я не могла скрыть это от вас, — сказала Хильда и отвела глаза, потому что ей было тяжело видеть, как он страдает. Она стала смотреть в окно на реку, катившую свои воды внизу. Река текла бесшумно, и в комнате стояла тишина. Тишина длилась долго, долго, пока не заговорил Дэвид. — Меня пустят к ней? — Да, я могу это устроить. Позвоню туда сейчас. Она запнулась, все ещё не глядя на него. — Или, может быть, хотите, чтобы я поехала с вами? — Нет, Хильда, я пойду один, — пробормотал Дэвид. Он стоял, пока Хильда разговаривала по телефону с врачом больницы, и когда она сказала, что всё устроено, он торопливо поблагодарил её и вышел. У него подкашивались ноги. Одну минуту ему казалось, что он сейчас упадёт в обморок, и он прислонился к окружавшей дом балюстраде. Ему было ужасно неприятно. Он боялся, что Хильда выглянет из окна и увидит его, но ничего не мог с собой поделать. В одной из нижних квартир граммофон играл: «Ты сердца моего отрада». Эту песенку теперь повсюду играли и пели, весь Лондон помешался на ней. |