
Онлайн книга «Жорж»
— О, Анриет, клянусь вам… — Вы не привыкли лгать, и особенно мне, — прервала ее гувернантка. — Зачем же вы говорите не правду? Девушка залилась румянцем; мгновение поколебавшись, она сказала: — Вы правы, дорогая Анриет, я думала совсем о другом. — О чем же вы думали? — Я думала о том, что это за молодой человек, который так вовремя появился и помог нам. Я никогда не встречала его раньше, наверное, он прибыл на корабле, доставившем сюда губернатора. А что, разве предосудительно думать о нем? — Нет, дитя мое, здесь нет ничего дурного, но вы солгали мне, когда сказали, что думаете о другом. — Я поступила нехорошо, простите меня, — сказала девушка. И она потянулась прелестной головкой к гувернантке, которая поцеловала ее в лоб. Обе на мгновение замолчали, но так как Анриет, будучи строгой англичанкой, не могла допустить, чтобы ее воспитанница слишком долго предавалась воспоминаниям, и так как Сара тоже чувствовала неловкость от затянувшегося молчания, — обе одновременно решили поговорить о чем-либо другом. На этот раз первой заговорила Сара: — Что вы хотели сказать, милая Анриет? — Но ведь и вы, Сара, начали что-то говорить. Что вы сказали? — Я желала бы знать, как новый губернатор, что, он молодой? — А если молодой, вы будете довольны, не так ли, Сара? — Конечно. Если он молодой, он будет устраивать праздники, давать обеды, балы, и это оживит наш скучный Порт-Луи, где всегда так уныло. О, в особенности балы! Если бы он устроил прием! — Вы ведь очень любите танцевать, дитя мое? — Люблю ли я танцевать! — воскликнула девушка. Анриет улыбнулась. — Разве неприлично любить танцы? — спросила Сара. — Неприлично, Сара, всему предаваться с такой страстностью, как это делаете вы. — Чего же ты хочешь, милая Анриет, — сказала Сара ласковым, полным очарования тоном, к которому она при случае умела прибегнуть. — Такой уж у меня характер: я люблю или ненавижу и не умею скрыть ни ненависть, ни любовь. Разве ты сама не говорила мне, что скрытность — большой недостаток? — Конечно, но неспособность скрывать свои чувства и безудержно предаваться желаниям, я бы даже сказала — инстинктам, — далеко не одно и то же, — ответила серьезная англичанка, которую смущали откровенные рассуждения ее воспитанницы, так же как ее неудержимые порывы. — Да, я знаю, вы часто говорили мне это, милая Анриет; я знаю, что женщины в Европе, те, кого называют порядочными, нашли нечто среднее между откровенностью и скрытностью — сдержанность. Но, милая бонна, от меня нельзя слишком многого требовать, я ведь не цивилизованная женщина, а маленькая дикарка, выросшая среди дремучих лесов, на берегах Большой реки. Если то, что я вижу, мне нравится, я желаю, чтобы это мне принадлежало. Видите ли, Анриет, меня немного избаловали, и я стала своевольной. Что бы я ни просила, мне ни в чем не отказывали, а если и отказывали, я брала сама. — И что же при таком отличном характере будет, когда вы станете женой Анри? — О, Анри покладистый юноша; мы уже условились, что я буду позволять ему делать все, что он захочет, и сама буду делать все, что пожелаю. Не правда ли, Анри? — продолжала Сара, повернувшись к двери, которая в этот момент открылась, чтобы впустить господина де Мальмеди и его сына. — В чем дело, дорогая Сара? — спросил молодой человек, подойдя и целуя ей руку. — Правда, что, если мы поженимся, вы никогда не будете мне противоречить и будете делать все, что я захочу? — Черт, — сказал де Мальмеди, — вот так женушка, она заранее ставит условия! — Правда, — продолжала Сара, — что, если я все еще буду любить балы, вы будете сопровождать меня на них и ждать, а то ведь эти противные мужья потанцуют немного и уходят. При вас я смогу петь, сколько захочу, удить рыбу? А если мне захочется красивую шляпу из Франции, вы мне купите ее? Нарядную шаль из Индии? Красивую арабскую или английскую лошадь?! — Конечно, — улыбаясь, произнес Анри. — Что до арабских лошадей, то мы сегодня видели двух очень красивых, и я рад, что вы их не видели: они не продаются, и если бы вам случилось захотеть их, я не смог бы их вам подарить. — Я их тоже видела, — сказала Сара, — они, наверное, принадлежат молодому иностранцу, брюнету с чудесными глазами. — Однако, Сара, — сказал Анри, — вы, кажется, обратили внимание больше на всадника, чем на его лошадь? — Да нет, Анри, всадник подошел и заговорил со мной, а лошадей я видела издали, они даже не ржали. — Как, этот юный фат заговорил с вами, Сара? По какому же поводу? — Да, по какому поводу? — повторил господин де Мальмеди. — Во-первых, — сказала Сара, — я не заметила в нем ни капли фатовства, да вот наша Анриет была со мной, она тоже не заметила в нем самодовольства. По какому поводу он заговорил со мной? О боже мой, по самому естественному поводу. Я возвращалась из церкви, а у дверей дома меня ждал китаец с корзинами, полными всякой всячины. Я спросила у него, сколько стоит вот этот веер… Посмотрите, какой он красивый, Анри. — Ну, и что же дальше? — спросил де Мальмеди. — Все это не объясняет нам, почему этот человек заговорил с вами. — Сейчас объясню, дядя, сейчас объясню, — ответила Сара, — я спросила у китайца цену, но он не смог мне ответить, ведь он говорит только по-китайски. Мы были в большом затруднении, Анриет и я, мы спрашивали всех, кто окружил нас, чтобы полюбоваться красивыми предметами, нет ли среди них кого-нибудь, кто мог бы стать нашим переводчиком. И тогда незнакомец подошел к нам, предложил помочь, поговорил с китайцем на его языке и, повернувшись к нам, сказал: «Восемьдесят пиастров». Это ведь недорого, правда, дядя? — Гм! Столько стоил негр, пока англичане не запретили торговать ими, — сказал де Мальмеди. — Так, значит, этот господин говорит по-китайски? — с удивлением спросил Анри. — Да, — ответила Сара. — Ах, отец, — воскликнул Анри, разражаясь хохотом, — вы не слышали? Он говорит по-китайски! — Ну и что же? Что же тут смешного? — спросила Сара. — Конечно, ничего, — продолжал Анри, не переставая хохотать. — Ну как же! У этого красавца иностранца чудесный талант, и он счастливый человек. Он может разговаривать с коробками для чая и с ширмами. — Вообще-то китайский язык не очень распространен, — сказал мсье де Мальмеди. — Это какой-нибудь мандарин, — сказал Анри, продолжая потешаться над молодым незнакомцем, высокомерный взгляд которого он не мог забыть. — Во всяком случае, — ответила Сара, — это образованный мандарин, потому что, после того как он поговорил с торговцем по-китайски, он разговаривал со мной по-французски и с нашей милой Анриет по-английски. |