
Онлайн книга «Древние тайны»
Он был уже взрослым мальчиком, и в нем чувствовались задатки настоящего короля. Эдди долго махал вслед Алисе и Джейн. Грини с ними не поехал. Он остался в доме лесничего. И не потому, что должен был охранять мальчиков – лесничий с этим и сам справился бы, – а на случай, если надо будет срочно отправить гонца в Лондон. День выдался жаркий, даже душный. В городе начинались приготовления к коронации. Вывешивали флаги и гербы, между домов над узкими улицами укрепляли зеленые гирлянды, на площадях герольды читали перед толпами народа указы будущего короля и постановления парламента. Коронацию назначили на 6 июля. Оставалось еще несколько дней. Алиса и Джейн протолкались сквозь толпу к входу в аббатство. Монахи, сторожившие вход, узнали их и сразу же впустили. Они прошли в покои королевы. – А я стояла у окна, – сказала Елизавета. – Я вас издали увидела. Прибежала Лиззи. Королева расспрашивала Алису о совершенных пустяках. Алисе даже странно было слышать вопросы о том, не кашляет ли Дик, у него горлышко слабое, не жаловался ли на зубы Эдди. У него режется зуб мудрости – так рано, но это говорит о его высоком происхождении! Лиззи перебила мать и принялась спрашивать, видела ли Алиса Генри Уайта. Пришлось прервать рассказ о мальчиках и поведать о приключениях сэра Генри и его кошки. – Это не кошка! – уверенно сказала Лиззи. – Я тоже так думаю, – поддержала ее Джейн. – Это добрая фея. Только я не знаю ее имени. У нас еще осталось несколько древних фей, и кое-кто из них добрые. Видно, она пожалела Генри и превратилась в кошку. – Что он тебе сказал? – спросила королева. – Он сказал, что все успел исполнить. – Честное слово? Повтори его слова, точно повтори! – Он все успел исполнить и передал мешочек. – Слава богу! – вздохнула королева. – А он видел моего Генри? – спросила Лиззи. – Помолчи! – рассердилась на дочь Елизавета. – Ты всех нас подведешь. Больше о Генри Уайте они не говорили, и Алисе не удалось понять, что же за мешочек и кому он успел передать. Хотя узнать это было очень любопытно. Вбежал монах и с порога пропел: – Его высочество герцог Глостер! Королева привычным жестом указала Лиззи и Алисе за занавеску. Джейн убежала по хозяйственным делам. Ричард вошел решительно и так быстро, что опрокинул табуретку. – Можешь поздравить меня, – объявил он с порога, будто специально пришел принять поздравления. – Через десять дней меня коронуют, и тебе меня не остановить. – Я не намерена останавливать вас, герцог, – сказала королева. – Что вас привело ко мне в столь ранний час? – Для нас, государственных мужей, ранних часов не бывает, – ответил Ричард. – Я хочу внести ясность в наши отношения. Он закрыл дверь и прислонился к ней спиной, словно боялся, что кто-то войдет. Королева продолжала сидеть. – Не знаю, как мне лучше поступить с твоими щенками, – сказал Глостер. – Могу их придушить, могу отдать тебе. В обмен на девочку Лиззи. – Исключено, – спокойно ответила королева. – Учти, я ведь не добрый дядя. Мне нужна корона и спокойствие в государстве. Если твои дети останутся живы, они всегда будут представлять для меня угрозу. А вдруг кто-то поднимет восстание в их пользу? – Ты же сам объявил, что они – бастарды. – Я объявил, другой скажет, что я солгал. Я никому не доверяю. – Что же ты предлагаешь? – Ты знаешь, как нежно я отношусь к твоей дочке. Я не могу на ней жениться... – Пока не убил свою жену, – язвительно сказала королева. – Глупости! Анна больна и скоро помрет своей смертью. Я не могу жениться на Лиззи, потому что сам объявил ее незаконной. А мне нельзя жениться на простолюдинке. – Твой старший брат смог жениться на мне. – И видишь, что из этого вышло. Страшно подумать – в любой момент ты можешь остаться одна. Ты не боишься? – Господь решит, что нам делать. – Не очень на него надейся. Его многие просят – откуда ему знать, чья молитва громче? – Ты не сказал, о чем просишь, – произнесла королева. – Пока я прошу, но завтра буду приказывать. Я предлагаю тебе отдать Лиззи за хорошего рыцаря. Я сам буду заботиться о ней и о ее муже. – Ничего не выйдет, Ричард. – Тогда пеняй на себя! – вспылил Глостер. – Тебе не вечно сидеть в этой дыре! Я выкурю тебя, и тогда уж не буду ни о чем просить. Я буду приказывать, а ты – вылизывать мне сапоги! – Оставь нас в покое! – Ты подписываешь смертный приговор собственным сыновьям! – Ты не посмеешь их убить! – Еще как посмею! – Мой ответ окончательный! Я уповаю на милость Господню! – Дура! – закричал Ричард. – Дура, убийца! Он распахнул дверь. И произошла комичная сцена. Рыцари и вельможи, которые подслушивали под дверью, опираясь на нее, когда дверь распахнулась, ввалились в комнату, как груда капустных кочанов. – Идиоты! – заревел Ричард и, наступая на руки и ноги соратников, ринулся в коридор. – Надо предупредить об опасности констебля, – сказала Алиса, выходя из-за занавеса. – Глостер и в самом деле может отдать приказ об убийстве племянников. – Нечего его предупреждать! – взъярилась Лиззи. – Этот тюремщик заодно с дядей Ричардом. – Попробуй пробраться поближе к Брендбьюри, – сказала королева Алисе. – Расскажи ему о визите Ричарда. Меня он встревожил. Ведь констебль – тоже отец. Он тоже страдает. – Он из-за денег страдает, – буркнула Лиззи. – Но замуж я ни за кого не пойду. – Решаю за тебя я, – оборвала ее королева. – Ты у нас еще несовершеннолетняя. – Ты что, послушаешься Ричарда?! – Мои дети – его заложники. – Но это неправда! Королева топнула ногой и прижала палец к губам. Тут даже Лиззи сообразила и мрачно замолчала. Алиса снова стала собираться в путь. Честно говоря, после всех этих поездок она страшно устала, но дело было прежде всего. У тети Лизы Алиса получила несколько серебряных шиллингов на всякий случай и пошла прочь. В темном коридоре она увидела трех странных монахов. Они явно собирались заглянуть к королеве. Алисе они не понравились. У них была солдатская осанка, и даже сутаны сидели на них, как латы. Они ждали, пока Алиса уйдет. |