
Онлайн книга «Шевалье де Сент-Эрмин. Том 1»
— Я видел труп, а вот показания двух фермеров, — Соль де Гризоль положил перед первым консулом протокол показаний, подписанный господином и госпожой Долей. — И с этой секунды он возвращает вам ваше слово и забирает назад свое. Он не может объявить вам войну, поскольку вы отняли у него все средства для обороны, он объявляет вам корсиканскую вендетту — войну вашей родины. Остерегайтесь! Он уже настороже! — Гражданин, — вскричал Дюрок, — да вы понимаете, с кем говорите? — Я говорю с человеком, который дал нам свое слово и получил наше, он был связан этим словом и не имел права нарушать его, так же, как и мы. — Он прав, Дюрок, — признал Бонапарт. — Остается убедиться, правду ли он говорит. — Генерал, когда бретонец дает слово!.. — взорвался Соль де Гризоль. — Бретонец может обманываться или быть обманутым. Дюрок, приведите ко мне Фуше. Десять минут спустя Фуше был в кабинете первого консула. Увидев его, Бонапарт начал издалека: — Господин Фуше, где Кадудаль? Фуше рассмеялся. — Я мог бы ответить вам, что не знаю. — Как так? — А так. Я ведь не министр полиции. — О, вы прекрасно знаете, что вы им были и будете. — In patribus [72] , значит. — Мне не до шуток. Впрочем, как хотите, пусть in patribus. Но я сохранил вам ваше жалованье, у вас те же агенты, и вы отвечаете мне за все так, как если бы продолжали быть министром полиции фактически. Я задал вопрос: где Кадудаль? — В данный момент он на пути в Лондон. — Значит, он покидал Англию? — Да. — Зачем? — Чтобы прикончить главаря банды, который присвоил себе его имя. — И он убил его? — На глазах двадцати его сообщников на ферме в Плескопе. Но вот же господин, — Фуше указал на Соль де Гризоля, — который может доложить вам обо всем, поскольку он почти присутствовал при этом событии. Насколько я понимаю, Плескоп — в двух с половиной лье от Орея. — Как? Вы все это знали и не предупредили меня? — Это дело господина Ренье, префекта полиции, он должен держать вас в курсе, а я — так, частное лицо, простой сенатор. — Не зря говорят, — воскликнул Бонапарт, — что порядочные люди ничего не понимают в вашем ремесле! — Спасибо, генерал, — нарочито бесстрастно ответил Фуше. — Да будет вам! Не надо делать вид, что вам больше всего на свете хочется сойти за честного человека. Клянусь, на вашем месте я бы помолчал. Вы свободны, господин Соль де Гризоль. Как мужчина и как корсиканец я согласен на вендетту, которую объявил мне Кадудаль. Пусть он остерегается, я уже настороже. Но если его схватят, пощады не будет. — Именно этого он и хотел, — с поклоном произнес бретонец и вышел, оставив Бонапарта наедине с Фуше. — Вы слышали, господин Фуше: вендетта объявлена, ваше дело — оберегать меня. — Сделайте меня опять министром полиции, и я буду вас охранять. — Вы дурак, господин Фуше, хотя сами мните себя очень умным. Чем меньше вы будете министром полиции, по крайней мере, с виду, тем легче вам будет меня защищать, ибо никто не будет принимать вас всерьез. Кроме того, не прошло и двух месяцев, как я ликвидировал министерство полиции, я не могу восстановить его без повода. Избавьте меня от опасности — и я исполню вашу заветную мечту. А пока я открываю вам кредит на пятьсот тысяч франков из моих секретных фондов. Впивайтесь в него зубами, рвите когтями, а когда он кончится, скажете. Но самое главное: я не хочу, чтобы с Кадудалем случилось какое-нибудь несчастье, он нужен мне живым! — Мы постараемся, но для этого он должен вернуться во Францию. — О, будьте покойны, он вернется! Жду ваших сообщений. Фуше откланялся, бросился со всех ног к карете и, скорее влетев в нее, чем войдя, крикнул: — Быстро в особняк. Добравшись до дома, он приказал: — Пусть разыщут господина Дюбуа, и пусть он по возможности приведет с собой своего лучшего агента, Виктора. Через полчаса они оба стояли перед Фуше. Хотя г-н Дюбуа поступил в распоряжение нового префекта, он остался верен Фуше, но отнюдь не из принципиальных соображений, а из корысти: он прекрасно понимал, что Фуше ненадолго впал в немилость и что это не человек, а судьба, судьбу же вокруг пальца не обведешь. Итак, он и еще трое-четверо самых опытных агентов остались на службе у Фуше и являлись к нему по первому зову. Когда Дюбуа и агент Виктор вошли в кабинет настоящего министра полиции, они увидели на камине три груды золотых монет. Агент Виктор, которому Дюбуа не дал времени переодеться, был похож на человека из простонародья. — Мы не хотели терять ни минуты, — сказал Дюбуа, — и я привел вам одного из самых надежных людей в том виде, в каком застал его, когда получил ваш приказ. Фуше молча подошел к агенту и принялся пристально его разглядывать своими косыми глазами. — Черт возьми! — выругался он. — Дюбуа, это совсем не то, что мне нужно. — А что вам нужно, гражданин Фуше? — Мне нужно проследить за одним бретонцем, возможно, в Германии и наверняка в Англии. Мне нужен человек хорошо воспитанный, который сможет ходить за ним в кафе, клубы и даже в салоны. Мне нужен джентльмен, а вы привели убогого лиможца [73] . — У-у, — протянул агент, — такое не про нас. Кафе, клубы, салоны — это, извиняйте, не по нашей части. Вы мне подайте трактиры, народные танцульки, кабаре. Вот это по мне. Дюбуа вытаращил глаза, но агент подал ему знак молчать. И Дюбуа понял. — Не теряя ни секунды, вы пришлете мне человека, который сможет пойти на вечеринку к самому регенту [74] . Я дам ему все инструкции. — Фуше взял с камина два луи и протянул их агенту Виктору. — Возьмите, друг мой, вот вам за беспокойство. Если вы мне понадобитесь для работы в народе, я вас позову. Но прошу вас, ни слова о нашей встрече. — Ни слова, — промолвил агент с тем же лиможским акцентом. — Вы меня зовете, ни о чем не просите и даете два луи за молчание. Нет ничего проще. |